Γραικίσκος schrieb am 05.10.2011 um 14:42 Uhr (Zitieren)
(Anthologia Graeca VII 106)
Re: Ein letztes Wort
Ὑληβάτης schrieb am 05.10.2011 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Wahrscheinlich verhält es sich mit diesen letzten Worten gar nicht so banal, wie ich erst dachte. Epikurs Lehre befasst sich ja ... ich sage mal ... auch mit dem Tod, d.h. wie man ihn zu sehen hat. Wenn jetzt ein Epikureer auf die Idee kommen sollte, Epikurs Tod zu betrauern, hat er "die Lehre" nicht verinnerlicht. Deshalb die Aufforderung μέμνησθε.
Müssen wir das Χαίρετε eigentlich in all seiner Prägnanz verstehen?
Re: Ein letztes Wort
ανδρέας schrieb am 05.10.2011 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Seid mir gegrüßt und bewahrt meine Weisheit sagt sterbend Epikur seinen Freunden ...
Ein Abschiedswort hätte ja keine Freude bereitet.
Er sieht eben nur die Stunden der aufgehenden Sonne ...
Re: Ein letztes Wort
Ὑληβάτης schrieb am 05.10.2011 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Eine interessante Übersetzung von δόγματα.
Re: Ein letztes Wort
Σαπφώ schrieb am 05.10.2011 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Weisheit im Sinne von Weisheiten statt im Sinne von Gelehrtheit?
Re: Ein letztes Wort
ανδρέας schrieb am 05.10.2011 um 19:21 Uhr (Zitieren)
tja, δόγματα ... bewahrt ... meine Lehren/ mein Lehrwerk/meine Erkenntnisse/Wahrheiten/Weisheiten/meine Anschauungen/ meine Lehrsätze ... was ich gelehrt habe, was ich euch vorgelebt habe,
Vielleicht meinte er: hallo, verlernt die Freude (meine Lehre) nicht, nur weil ich sterbe.
Re: Ein letztes Wort
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 05.10.2011 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Adieu, und behaltet die (meine) Lehrsätze in Erinnerung. Diese letzen Worte sagte Epikur zu seinen Freunden ...
Das Gedicht geht noch weiter.
;-)
Re: Ein letztes Wort
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 05.10.2011 um 19:40 Uhr (Zitieren)
....als er starb.
Re: Ein letztes Wort
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 05.10.2011 um 19:45 Uhr (Zitieren)