α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
satz den ich nicht kapiere (354 Aufrufe)
Ζευς schrieb am 09.10.2011 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Ich schreib jetzt mal in deutscher schrift weil das griechisch eintippen ewig dauert. ex gar nikas paläs enikäsen en olympia, kai polla etä än oudeis, hostis palaio(omega)n esfälen auton.

Mein Ansatz: Wegen Sieg im Ringkampf siegte er in den Olympischen Spielen, und ?hinsichtlich vieler Sitten? (akkusativ des bezugs??? den teil versteh ich nicht) gab es keinen, wer auch immer ihn ringend zu fall brachte
Re: satz den ich nicht kapiere
Ζευς schrieb am 09.10.2011 um 14:13 Uhr (Zitieren)
wär nett wenn mir das jemand erklären könnte dankeschön im voraus (-:
Re: satz den ich nicht kapiere
Σαπφώ schrieb am 09.10.2011 um 14:18 Uhr (Zitieren)
etä sind Jahre, nicht Sitten (= Akkusativ der zeitlichen Ausdehnung.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Küste

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.