α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Problem bei Übersetzung (312 Aufrufe)
Zeus schrieb am 20.10.2011 um 20:55 Uhr (Zitieren)
Ich hab n riesiges Problem beim Übersetzen dieses Satzes:
τελοσ ... ηροτησε Platon ,τί βουλσμενος εισ Ζικελιαν ελθοι
Der Satz stammt aus Kairos II und es geht um Dionysios und Platon. D. ist erzürnt weil Platon ihn unglücklich genannt hat. Hier frägt er Platon irgendwas. Mein Übersetzungsansatz.
Re: Problem bei Übersetzung
Zeus schrieb am 20.10.2011 um 20:56 Uhr (Zitieren)
Schließlich fragte er Platon, was er gehe, weil er nach Sikelia wollte
Re: Problem bei Übersetzung
Ὑληβάτης schrieb am 20.10.2011 um 21:28 Uhr (Zitieren)
boulomenos heißt doch nicht "gehe"
Die Konstruktion ist folgende:
elthoi -> eis Sikelian
ti boulomenos (bezogen auf das Subjekt des Gliedsatzes)

Die Schwierigkeit ist die, dass es sich um eine Verschränkung handelt: Das einleitende Wort (ti) ist Objekt des Partizips. Übersetze es wörtlich, und es klingt zwar komisch, kommt aber hin. Die substantivische Übersetzung auch.

P.S. Er frägt nicht, er fragt. ;-)
Re: Problem bei Übersetzung
Ὑληβάτης schrieb am 20.10.2011 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Oh entschuldige. Du hast ja einfach nur Prädikat und Partizip vertauscht!
Das musst Du umdrehen, dann klappts!
Re: Problem bei Übersetzung
mercator schrieb am 20.10.2011 um 23:48 Uhr (Zitieren)
vielleicht so: (...) mit welcher Absicht er ... gehe.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.