Natürlich ist θεός das Subjekt des abhängigen Satzes.
Gestern nacht, da hatte ich den Rechner allerdings schon ausgeschaltet, fiel mir noch eine Übersetzungsmöglichkeit für τιμᾷ < τιμάω ein: "zuerkennen".
Davon und von
"οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. there is no case in which" (vgl. LSJ via
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=o%28%2Fpou&la=greek#lexicon )
ausgehend, ein weiterer Versuch:
Es gibt Fälle, zu denen der Gott die Zeit fürs Lügen zubilligt.