α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Übersetzung (417 Aufrufe)
Ζευς schrieb am 05.02.2012 um 14:30 Uhr (Zitieren)
Mit welchem Fall steht lambano? Mit Genitiv unter anderem? Denn anders kann ich mir das nicht erklären: ο γαρ Ζευς εμε ετοιμον οντα σοι βοηθειν !του ποδος λαβων! κατα του Ολυμπου ερριψεν.
Den Satz verstehe ich vom Sinn auch nicht: (meine Übersetzung:)
Zeus also schmiss mich vom Olymp, weil er bereit war dir zu helfen, indem er mich an dem Fuß gepackt hatte.
In der Geschichte geht es um Zeus und Hera, die Streit miteinander haben. Nun redet Hephaistos auf Hera ein, und zeigt ihr nochmal sein Unglück auf. Soweit die Vorgeschichte, dann kommt dieser sinnlose Satz. HILFEE!
Re: Übersetzung
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 05.02.2012 um 14:41 Uhr (Zitieren)
Ja, λαμβάνειν τινός heißt (hart) anfassen, ergreifen; die Konstruktion dürfte klar werden, wenn Du die Bedeutung 'sich bemächtigen' im Hinterkopf hast.

Und wenn Du nochmal genau hinschaust, worauf sich ὄντα bezieht (nur beziehen kann), dann wird der Satz auch klar werden.
Re: Übersetzung
Ζευς schrieb am 05.02.2012 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Achso, das bezieht sich auf eme , dann ist es klar :D Dankeschön
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.