α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Fremdwörter (594 Aufrufe)
ανδρέας schrieb am 07.02.2012 um 17:35 Uhr (Zitieren)
τὰ δὲ ἐκ τῶν γλωττῶν βαρβαρισμός. δεῖ ἄρα κεκρᾶσθαί πως τούτοις·


Aristoteles, Poetik, Kap. 22
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 07.02.2012 um 18:53 Uhr (Zitieren)
"Die Wörter anderer Zungen sind unserer Sprache fremd. Also muss man sie irgendwie verbinden."

Vielleicht meint er Verbindungen wie google-n oder down-ge-loaded?
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 07.02.2012 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Der Kontext der Stelle führt zu einer anderen Übersetzung:
"Verwendet man [nur] Glossen, ist dies ein Barbarismus. Man muss sie [die Ausrucksformen] also irgendwie mischen."
Aristoteles spricht also gar nicht von Fremdsprachen, sondern von seltsamen, abgehobenen Ausdrucksweisen, die er Verrätselung (übermäßiger Gebrauch von Metaphern) oder Barbarismus (übermäßiger Gebrauch von Glossen) nennt.
"Fremdartig nenne ich die Glosse, die Metapher, die Wortdehnung und alles, was vom Normalen abweicht."

(Ich habe die kommentierte Übersetzung von Arbogast Schmitt benutzt.)
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 07.02.2012 um 19:32 Uhr (Zitieren)
βαρβαρισμός dürfte in etwa das sein, was wir heute Denglisch nennen.
Re: Fremdwörter
ανδρέας schrieb am 07.02.2012 um 19:53 Uhr (Zitieren)

Genau. Er kritisiert den übermäßigen Gebrauch von Fremdwörtern. Darunter leidet dann die Deutlichkeit der Sprache.
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 08.02.2012 um 00:11 Uhr (Zitieren)
Ausgerechnet die DEUTLICHKEIT? Da widerspreche ich doch recht entschieden. Wenn ich ein Wort aus einer anderen Sprache benutze, dann doch, weil es besser ausdrückt, was ich gerade meine.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 08.02.2012 um 06:59 Uhr (Zitieren)
Dann gehörst Du sicher nicht zu den Leuten, die Fahrkarten, Eintrittskarten, Flugscheine und manches mehr in einen einzigen Sack stecken, auf dem "Tickets" steht.
Tickets, die man über eine Hotline bestellen kann.
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 08.02.2012 um 20:38 Uhr (Zitieren)
Ist doch schade, dass es im Deutschen keinen Sammelbegriff gibt. Gestern habe ich gelent, dass es im Englischen sogar einen Sammelbegriff für Oberflächen gibt (aus welchem Material auch immer), die für das Schreiben geglättet oder hergestellt wurden. Wenn's mir wieder einfällt, werde ich es euch wissen lassen.
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 08.02.2012 um 20:49 Uhr (Zitieren)
ist es "superficies"?
(also aus dem Lateinischen)
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 08.02.2012 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Ergänzung,
ich bin mir nicht sicher,
aber in einem englischen technischen Fachbuch kam dieser Begriff vor.
Natürlich gibt es auch "surface".
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 08.02.2012 um 21:07 Uhr (Zitieren)
Ich meinte "slate". Muttersprachler (ein Schotte, ein Amerikaner) sagten mir gestern, dahinter könne sich jegliches passives Schreibmaterial verbergen.
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 08.02.2012 um 21:27 Uhr (Zitieren)
mir ist "slate" als Begriff für "Schiefer" (das Material) bekannt?
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 08.02.2012 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Ja, das heißt es auch.
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 08.02.2012 um 21:31 Uhr (Zitieren)
Wie so oft im Englischen, viele Bedeutungen
(der Zusammenhang ist wichtig)
Re: Fremdwörter
Ὑληβάτης schrieb am 09.02.2012 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Dann gehörst Du sicher nicht zu den Leuten, die Fahrkarten, Eintrittskarten, Flugscheine und manches mehr in einen einzigen Sack stecken, auf dem "Tickets" steht.
Tickets, die man über eine Hotline bestellen kann.
Die Deutlichkeit litte doch nur, wenn man auf die Frage des Zugbegleiters, ob man sein Ticket dabeihätte, mit: "Natürlich, das für die Oper!" antworten würde. Würde man das?
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 09.02.2012 um 18:02 Uhr (Zitieren)
"Die Eintrittskarte schließt die Fahrkarte ein."
"Das Ticket schließt das Ticket ein."
Re: Fremdwörter
Ὑληβάτης schrieb am 09.02.2012 um 18:14 Uhr (Zitieren)
;-) Aber ist nicht beides ein "Ticket"?
Ich überlege gerade, ob man "Ticket" nicht nur in eindeutigen Zusammenhängen verwenden kann. Das gilt übrigens auch für "Tafel", das ja auch ein Fremdwort ist.
Bei der letzten Familienfeier wurde aus einer Tafel eine Tafel.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 09.02.2012 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Natürlich ist beides ein Ticket - genau dies würde den Satz ja unverständlich machen, weshalb in solchen Zusammenhängen auch die alten Begriffe verwendet werden, obwohl sie in den meisten Zusammenhängen inzwischen allesamt durch "Ticket" ersetzt werden.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 09.02.2012 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Wenn Fremdwörter eine Bereicherung, eine neue, bessere Ausdrucksmöglichkeit sind: herzlich willkommen!
Aber worin der Vorzug von "Shopping Center" gegenüber "Einkaufszentrum" liegen soll, begreife ich nicht.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 09.02.2012 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Eine weitere Pseudo-Bereicherung ist das inzwischen vielfach zu lesende "Sale" im Schaufenster. Das empfinde ich sogar als kreuzdämlich.
Re: Fremdwörter
ανδρέας schrieb am 09.02.2012 um 19:18 Uhr (Zitieren)

Gelegentlich findet man auch den folgenden Neologismus: Back-Shop.

Interpretiert man den ersten Teil des Begriffs englisch, gibt es mehrere Deutungsmöglichkeiten, u.a. Hinterteil. Man könnte auch Utensilien, die der Behandlung eines schlimmen Rückens dienen, dahinter vermuten. Jedenfalls hat die Verwendung des Begriffs eine gewisse Kehrseite, die sich nicht jedem erschließt.

Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 09.02.2012 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Fahrkarte und Eintrittskarte sind aber nicht besser als train ticket und theatre ticket, nur weil sie ein Leerzeichen weniger haben.
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 09.02.2012 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Außerdem ist SALE nicht dämlich. Es gehen doch auch Touristen einkaufen, und das Wort ist viel praktischer weil kürzer als AUSVRKAUF oder gar SONDERSCHLUSSVERKAUF.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 09.02.2012 um 21:03 Uhr (Zitieren)
1. "Fahrkarte" ist für Deutschland besser als "train ticket", weil es deutsch ist und der englische Begriff keinen sprachlichen Vorteil bietet.
2. "train ticket" habe ich in Deutschland noch nie gelesen, "theatre ticket" ebensowenig, nur "ticket" - ein Wort für alles (was mich stört).
3. Wenn man Englisch in Deutschland vorzieht, damit auch Ausländer die Auskunft verstehen, dann muß man das wohl konsequent machen und nicht in dieser merkwürdigen Mischsprache, Denglisch genannt. Allerdings finde ich dergleichen in Frankreich und Italien nicht. Dort kommt man aber auch als Ausländer klar.
4. "Sale" heißt einfach "Verkauf". Na, davon gehe ich in einem Laden aus, daß dort etwas verkauft wird. Das ist genauso blöd, wie wenn es in einem Laden auf Deutsch heißt "Angebot" und "Sonderangebot" gemeint ist.
Es ist einfach eine Sprachschluderei. Irgendeine Liebe zur Sprache, zu ihrer Schönheit, Einfachheit oder Präzision steckt nicht dahinter. Sowas ist in der Marketingpsychologie nicht vorgesehen.
Re: Fremdwörter
Φιλομαθής schrieb am 09.02.2012 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Außerdem:
Mögen die Touristen von der Anglisierung der Reklame profitieren, meine Großmutter und viele andere ältere Mitbürger werden so von der Schnäppchenjagd ausgeschlossen. Meine Großmutter benutzt auch "For-men-Shampoo" in der Annahme, ihre Frisur ließe sich dadurch besser formen.
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 09.02.2012 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Ich meinte nur, dass die englische Sprache nicht ärmer ist, sondern reicher, weil sie das Wort ticket hat, das wir nicht haben. Dass es weniger präzise ist als Eintritts- oder Fahrkarte erklärt sich dadurch, dass es nur für die Karte einspringt, gleichzeitig aber präziser ist, weil ein Ticket keine Postkarte und keine Bankkarte ist. Das heißt nicht, dass wir in Deutschland Train-Ticket sagen sollen. Aber es führt die Berechtigung der Verwendung des Begriffes Ticket weiter aus. Uns fehlt das Wort (nicht wie beim Shopping-Centre), also warum sollen wir es nicht übernehmen?

SALE ist nicht Mischsprache. Meine Rechtfertigung bezog sich überhaupt nicht auf irgendwelche Backshops. Das hat ja ganz andere (vermutlich modernistische) Gründe. Aber Infopoints und Gates am Flughafen finde ich klasse. Ganz ehrlich, ich brauche das Wort Flugstieg nicht wirklich.
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 09.02.2012 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Deine Großmutter ist aber, mit Verlaub, in der Minderheit und nicht die Hauptzielgruppe von Haarwaschmittel-(Shampoo-?)Verkäufern. Unsere Shampooflaschen werden oft für mehrere Länder einheitlich hergestellt, Deutschland teilt sich oft Fabriken mit Frankreich. Man kann ja nicht ALLES draufschreiben.
Re: Fremdwörter
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 09.02.2012 um 22:02 Uhr (Zitieren)
Einspruch, Euer Ehren:
'Sale' heißt eben nicht (nur) "Verkauf", sondern ist vor allem im Kontext Schaufensterwerbung, die rabattierte Aktion, auf gut deutsch: Ausverkauf, Schlußverkauf, Räumungsverkauf.
Und weil es so schön kurz ist und dazu noch schwungvoll-modern-auswärts ...
Aber damit kann ich ganz gut leben, mit solchen Wechselbälgen wie 'Meeting Point' oder gar 'Back Shop' entschieden weniger.
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 09.02.2012 um 22:13 Uhr (Zitieren)
Kleiner Denkanstoß:
Versucht mal, ohne griechische oder lateinische Lehn- und Fremdworte ein Haus zu bauen...

Angefangen von der mathematischen Berechnung, Geometrie, Statik,
bis hin zur Aufführung mit
Mauer, Fenster, Ziegel, Pfeiler, etc...
B-)
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 09.02.2012 um 22:14 Uhr (Zitieren)
argh!
Ausführung
(wie führt man ein "Haus" auf?)
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 09.02.2012 um 22:17 Uhr (Zitieren)
statt "ticket" kann man ja auch eleganter "billet" sagen...
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 10.02.2012 um 00:23 Uhr (Zitieren)
Das versuche ich mal, wenn ich wieder in Deutschland bin. Obwohl... Öffentliche Verkehrsmittel sind in Deutschland viel zu teuer!
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 10.02.2012 um 01:25 Uhr (Zitieren)
Da stimme ich Dir zu!
Wie sind denn die Preise in Schottland?
Schottisch?
Re: Fremdwörter
διψαλέος schrieb am 10.02.2012 um 01:26 Uhr (Zitieren)
ach ja...
die Römer bezeichneten die damaligen Schotten als "pictae" -> "die Bemalten"
Re: Fremdwörter
Σαπφώ schrieb am 10.02.2012 um 09:45 Uhr (Zitieren)
Man kommt mit Bussen sehr gut und günstig herum. Züge sind teuer, aber zumindest bei uns kaum viel praktischer, weil wir keinen Bahnhof haben.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 10.02.2012 um 09:59 Uhr (Zitieren)
Kleiner Denkanstoß:
Versucht mal, ohne griechische oder lateinische Lehn- und Fremdworte ein Haus zu bauen ...

Ich bin keineswegs gegen Fremdwörter, sofern sie einen Sinn ergeben.
"Shopping Center" ergibt für mich keinen - das ist ja nichtmal korrektes Englisch, es soll nur englisch ausschauen.
Daß "Sale" heute "Sonderangebot" bedeutet/bedeuten soll, weiß ich auch, aber das ist sprachlich ähnlich schludrig wie "Angebot". "Beatles for Sale", woran ich mich noch erinnere, war kein Sonderangebot, sondern ein halbwegs pfiffiges Wortspiel.
Das Wort "Flugstieg" ist nicht besonders schön, aber wiederum präziser als "Gate".
Möglicherweise berücksichtige ich zu wenig, daß manche Worte im Kontext durchaus eindeutig werden. Andererseits habe ich es beruflich ständig mit sprachlichen Mißverständnissen zu tun. Als Lehrer spricht man instinktmäßig mit maximaler Präzision, weil man weiß, daß alles, was man mißverstehen kann, von 20 % unserer Kunden auch tatsächlich mißverstanden wird. Das möge man mir nachsehen.
Re: Fremdwörter
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 10.02.2012 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Daß "Sale" heute "Sonderangebot" bedeutet/bedeuten soll,


I beg to differ.
Das bedeutete es im Englischen schon immer. Hier ist [bei der Übernahme] keine Schludrigkeit zu attestieren, die Notwendigkeit der Übernahme allerdings kann man mit Fug und Recht bestreiten.
Re: Fremdwörter
Γραικίσκος schrieb am 10.02.2012 um 10:13 Uhr (Zitieren)
Ein vielseitiges Wort, sagt mein Wörterbuch:
Verkauf, Veräußerung, Vertrieb, Umsatz, Versteigerung, Auktion, Schlußverkauf.

"Sonderangebot" finde ich nicht; aber vermutlich ist die letzte Bedeutung damit gemeint.
Dann steht es damit wohl wie bei "ticket": es ist ein Sammelbegriff.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.