α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Rätsel (2062 Aufrufe)
Graeculus schrieb am 11.04.2009 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Ich zitiere mal aus dem Gedächtnis & ohne Spiritus, Akzente etc., die ich nicht im Kopf habe:

εν δε το καλλιστον Χιος εειπεν ανηρ:
οιη περ φυλλων γενεη τοιη δε και ανδρων

1. Von wem stammt der erste, von wem der zweite Vers?
2. Von wem ist die Rede, d.h. wer ist dieser Χιος ανηρ?
Re: Rätsel
Graeculus schrieb am 11.04.2009 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Ach so, übersetzen kann man es natürlich auch ...
Re: Rätsel
Lateinhelfer schrieb am 11.04.2009 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Ich weiß es.....:-) .
..der Dichter Zeile 1. beginnt mit S...
Der Dichter Zeile 2. beginnt mit H...
Χῖος.....ἀνήρ -> "ein Mann aus Chios" beginnt auch mit H...

Das wären, wenn´s stimmt Tipps für die anderen für die Lösung....

Re: Rätsel
Lateinhelfer schrieb am 11.04.2009 um 16:35 Uhr (Zitieren)
Mit Akzente usw.:
ἓν δὲ τὸ κάλλιστον Χῖος ἔειπεν ἀνήρ·
«οἵη περ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.»

Re: Rätsel
Graeculus schrieb am 11.04.2009 um 16:42 Uhr (Zitieren)
Es mag sein, daß mich jetzt mein Gedächtnis im Stich läßt, aber ich meine, der Dichter, der sich hier so bewundernd über H. aus Ch. (und dessen Werk I.) äußert, fängt mit T. an.
Aber sofern Du nicht eine Stelle aus dem Internet beibringst, kann ich es jetzt & hier nicht überprüfen. Zwar war ich mir meiner Sache sicher, sonst hätte ich nicht die Aufgabe gestellt, aber natürlich kann ich mich irren.

Zumindest hatte ich ja die Verse richtig im Kopf. :-)
Re: Rätsel
Lateinhelfer schrieb am 11.04.2009 um 16:46 Uhr (Zitieren)
Re: Rätsel
Graeculus schrieb am 11.04.2009 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Ja, dann ... kann ich meine Theognis-Erinnerung wohl zu den Akten legen.
Aber das werde ich zuhause nachschauen!

Offenbar kann man bei google auch griechische Verse eingeben? Dann werde ich mir anscheinend schwierigere Rätsel ausdenken müssen ... sozusagen Anti-google-Rätsel. ;-)
Re: Rätsel
Lateinhelfer schrieb am 11.04.2009 um 19:49 Uhr (Zitieren)
Ja kann man...;-)
Aber aufgefallen ist mir bei der 2. Zeile z.B.:
γενεή (jonischer Dialekt)<—> γενεά (attisch) für Abstammung/Geschlecht
und jonisch ist die Sprache des Homer .....
Für -α bei Feminina steht bei Homer häufig -η....(Lautveränderung)
Z.B. auch Τροίη <–> Tροία....(Troja)
Re: Rätsel
Γραικίσκος schrieb am 26.04.2009 um 22:31 Uhr (Zitieren)
Das möchte ich noch klarstellen: Hier hatte Lateinhelfer recht - der Vers ist von Simonides.
Er fährt fort:
παὖροι μὴν θνητὦν οὔασι δεξάμενοι
στέρνοις ἐγκατέθεντο. πάρεστι γὰρ ἐλπίς ἑκάστω ...

"Aber wie wenige nur, die es mit Ohren gehört,
Wahrten im Herzen das Wort! Denn jeglichen gängelt die Hoffnung ..."
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.