α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hilfe! (440 Aufrufe)
Cathrina schrieb am 21.03.2012 um 15:30 Uhr (Zitieren)
Hallo! Ich möchte für meinem Freund zum Geburtstag ein kleines Gelage vorbereiten, brauche aber Hilfe in der Übersetzung der Einladung. Kann mir hier vielleicht wer helfen? Wäre seeehr dankbar!

Zu übersetzen wäre folgendes:

Gelage zu deinem 23. Geburtstag

Um dem puren Genuss zu fröhnen, komm am xx.xx.xxxx zur Adresse XXXXXXXX. Für Essen, Wein und anderes ist gesorgt.

Ich freue mich auf dein Kommen!
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 15:52 Uhr (Zitieren)
auf Altgriechisch?
Re: Hilfe!
Cathrina schrieb am 21.03.2012 um 15:55 Uhr (Zitieren)
ja genau, dann hat er auch gleich eine kleine Herausforderung :-P
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 15:56 Uhr (Zitieren)
Habe ein wenig Geduld!
Ich traue mir keine Übersetzung deutsch ->altgr. zu!
Aber im Laufe des Tages kommt bestimmt noch ein Experte.
Re: Hilfe!
Cathrina schrieb am 21.03.2012 um 16:18 Uhr (Zitieren)
jaja die hab ich ohnehin! Danke trotzdem! :-)
Re: Hilfe!
Φιλομαθής schrieb am 21.03.2012 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Na, ich versuch's mal.

Συμπόσιον ἐν τοῖς σοῖς γενεθλίοις.
Ἐλθέ, ὡς καρπωσόμενος τᾶς ἡδονᾶς τᾶς ἀκιδήλους, ἐν ... εἰς ...
Ἑστιαθήσῃ βρώσει καὶ οἴνῳ καὶ τοῖς λοιποῖς.
Χαίρω σοι ἥξοντι.
Re: Hilfe!
Cathrina schrieb am 21.03.2012 um 17:56 Uhr (Zitieren)
ich vertraue dir jetzt mal und hoffe, es steht hier nichts Demütigendes ;) haha, nein im Ernst: VIELEN VIELEN DANK für deine Mühen!
Re: Hilfe!
Φιλομαθής schrieb am 21.03.2012 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Keine Sorge, mein Bemühen war redlich. Dennoch rate ich dir, auf mögliche Einwände und Verbesserungen zu warten ...
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 18:04 Uhr (Zitieren)
also, der Anfang stimmt schon mal!
:-)

"Συμπόσιον" -> "Symposion" hat in seiner wahren Bedeutung den Sinn "Gelage"
("liegen" in der Tat, weil die ollen Griechen zu Tische lagen, so konnte keiner umfallen....)
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 18:07 Uhr (Zitieren)
nicht zu vergleichen mit heutigen "Symposien"...
:-))
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Es fehlt die Numerierung des Geburtstages, nicht wahr? Nicht daß ich meckern möchte (vielmehr bin ich beeindruckt!) - doch es fällt mir auf.
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 18:42 Uhr (Zitieren)
stimmt!

εἰκοσι τρεῖς (???)

ich weiß jetzt nicht mehr, wie gezählt wird....
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 18:55 Uhr (Zitieren)
Es müßte m.E. τρίτος καὶ εἰκοστός sein (als Ordinalzahl).
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 19:31 Uhr (Zitieren)
stimmt!
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Da ich annehme, daß Cathrinas Freund 23 Jahre alt wird, sollte sie einmal nachzählen, der wievielte Geburtstag das ist ... und dabei den Tag der Geburt nicht vergessen.
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Jetzt nur keine Verwirrung anrichten!
Re: Hilfe!
Σαπφώ schrieb am 21.03.2012 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Oh nein, das Thema mit Geburtstagen und zählen hatten wir schonmal drüben im Lateinerforum, dabei hab ich fast den Verstand verloren, das müssen wir nicht wiederholen!
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Verwirren, um Nachdenken anzuregen - ist das nicht das Geschäft des Philosophen?
Und um Sapphos Geist mache ich mir keinerlei Sorgen.
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Außerdem kann man dann runde Geburtstage zweimal feiern; ich werde meinen 65. Geburtstag feiern und den, wenn ich 65 werde.
Re: Hilfe!
Γραικίσκος schrieb am 21.03.2012 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Vorausgesetzt, mir ist dann nach Feiern zumute.
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Warum nicht?

Oder ist die Rente nicht sicher?
Re: Hilfe!
Φιλομαθής schrieb am 21.03.2012 um 22:03 Uhr (Zitieren)
Es fehlt die Numerierung des Geburtstages, nicht wahr?

Ah ja! Da geht's schon los. Wenn wir beim 23. Geburtstag bleiben, dann sollte die erste Zeile wohl lauten:
Συμπόσιον ἐν τοῖς τρίτοις καὶ εἰκοστοῖς γενεθλίοις σου.
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 22:05 Uhr (Zitieren)
"der 23. Jahrestag deines Geurtstages..."
:-p
Re: Hilfe!
Φιλομαθής schrieb am 21.03.2012 um 22:09 Uhr (Zitieren)
Oder so.
Re: Hilfe!
διψαλέος schrieb am 21.03.2012 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Ich habe damit ein Problem...
die Griechen hatten ja bekanntlich keine "Kalendas"..
"ad Kalendas Graecas" -> "nie"

;-p
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.