Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 16:08 Uhr (Zitieren)
Ein berühmter antiker Historiker beendet sein Geschichtswerk mit Nachrichten über einen gewissen Catull:
Das klingt ein wenig wie William Shakespeare, verfilmt von Roman Polanski.
Der letzte Teilsatz lautet im Original:
Von welchem Κατύλλος ist hier die Rede, und wie heißt der Autor?
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 16:15 Uhr (Zitieren)
ἐπιτίθησιν natürlich!
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Das ist wirklich knifflig, nicht wahr? Diesen Catull kennt anscheinend nichtmal das Internet.
Und doch ist der Autor mit seinem Werk weltberühmt, und hier wird er jedem bekannt sein. Der Autor, nicht dieser Catull resp. Κατύλλος!
Re: ein anderer Catull
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 06.07.2009 um 16:55 Uhr (Zitieren)
......Flavius Josephus ;-)
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 16:58 Uhr (Zitieren)
De bello Judaico.
Hast Du auch etwas über den Catull herausgefunden? Sonst erläutere ich es kurz.
Re: ein anderer Catull
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 06.07.2009 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Ganz kurz : Der Text ist aus dem Werk: Ἱστορία Ἰουδαϊκοῦ
πολέμου πρὸς Ῥωμαίους
Catullus war damals Römischer Staathalter...
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Dieser Catull war Statthalter der libyschen Provinz Pentapolis (= Cyrenaica) von 73 bis 74. Außer dem Bericht bei Flavius Josephus ist nichts über ihn überliefert. Die Identifizierung mit L. Valerius Catullus Messalinus hält der Herausgeber des "De bello Judaico" für unwahrscheinlich, da der erst 93 starb.
Pentapolis = Fünf Städte, das sind: Berenike, Arsinoe, Ptolemais, Kyrene und Apollonia. Die ersten drei sind nach Gestalten der Ptolemäer-Dynastie benannt, Kyrene ist durch Simon von Kyrene aus dem NT bekannt.
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Statthalter im Range eines Proconsuls.
Re: ein anderer Catull
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 06.07.2009 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Γραικίσκος schrieb am 06.07.2009 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Wenn jemand im Lateinforum nach Catull fragt, können wir ab jetzt immer gegenfragen: welcher Catull - der Schriftsteller oder der Proconsul der Cyrenaica?
Gott, sind wir gebüldet!
Re: ein anderer Catull
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 06.07.2009 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Genau..., dann können wir angeben ;-)
Aber dann sagen sie im Lateinforum:
DELIRANT ISTI ADIUTORES ‼
...und im Griechischforum:
ΠΑΡΑΦΡΟΝΕΣ ΟΙ ΒΟΗΘΟΙ !!
:-))
Re: ein anderer Catull
Bibulus schrieb am 07.07.2009 um 00:31 Uhr (Zitieren)
"ΠΑΡΑΦΡΟΝΕΣ" ??
Bitte um Aufklärung
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 00:47 Uhr (Zitieren)
Die "neben der Spur sind" - das ist (anders als in der lateinischen Version) eine Adjektivform: von παράφρων.
Re: ein anderer Catull
Bibulus schrieb am 07.07.2009 um 00:50 Uhr (Zitieren)
ah! und wieder zeigen sich meine unzulänlichen Kenntnisse
:-(
Bibulus schrieb am 07.07.2009 um 00:53 Uhr (Zitieren)
ha!
"φρονιμος" im WB gefunden -> "besonnen", "vernünftig"
ja, dann
"Paraphrones"
:-)
Re: ein anderer Catull
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 00:57 Uhr (Zitieren)
Genau. Beachte zudem die köstliche Selbstironie von Βοηθός in ΠΑΡΑΦΡΟΝΕΣ ΟΙ ΒΟΗΘΟΙ !!
Re: ein anderer Catull
Bibulus schrieb am 07.07.2009 um 01:06 Uhr (Zitieren)
:-)
wenn ich es richtig verstehe:
im übertragenen Sinne:
"Der Helfer, der sich beim Helfen selbst verhedert"
Während der Stummfilmzeit-Ära gab es da so eine
chaotische Film-Polizeitruppe:
die "Keystone-Cops"
:-))
Re: ein anderer Catull
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 09:47 Uhr (Zitieren)
:-)
Das war mir beim Schreiben erst gar nicht bewußt, daß sich das auch selbstironisch gemeint sein könnte....aber βοηθοί (die Helfer) ist ja allgemeiner Plural...
;-)