α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Heilig mein Name (1145 Aufrufe)
Angus schrieb am 07.07.2009 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben Leute,

ein Freund von mir hat sich eine Zeit lang im Internet Hieronymus genannt und hat jetzt in der Wiki gefunden, dass "der Name aus dem Altgriechischen stammt und „der Mann mit dem heiligen Namen“ bedeutet".

Daraufhin hat er mich gefragt (weil ich gern und viel Fremdsprachen lerne), was "Heilig [ist] mein Name" auf Altgriechisch heißt. Problem: Ich habe keine Ahnung von Altgriechisch :-). Ich hab aber versucht, mittels Online-Grammatiken dahinter zu kommen, und habe folgendes Ergebnis:

ἱερά μου ὄνομα

Die Frage ist, ob daran irgendetwas stimmt :). Und ob man das "ist" im Griechischen auch so weglassen kann (kann man im Deutsch grammatisch gesehen zwar nicht, aber trotzdem versteht man den Satz).

Und dann noch die Frage, ob ich das richtig zu "hiera mou onoma" transkribiert habe?

Vielen Dank im Voraus und einen schönen Dienstag euch allen!

Angus
Re: Heilig mein Name
Ὑληβάτης schrieb am 07.07.2009 um 11:45 Uhr (Zitieren)
Hallo.

"Hieronymus" heißt eher: "heiliger Name", ohne "Mann"!

Die Wörter, die Du rausgesucht hast, sind richtig. Aber ὄνομα ist ein Neutrum, deswegen muss es ἱερόν heißen. Das "ist" kann man weglassen, wie im Deutschen (Wie der Herr, so's Gscherr.). Wenn Du's drin haben willst: ἐστιν nach ἱερόν wäre gut.
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 12:22 Uhr (Zitieren)
Hallo Angus,
Häufig ergänzt man auch den bestimmten Artikel und stellt μου (als enkl.Genitiv) hinten dran:
---> τὸ ὄνομα μου (ἐστιν)
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Der ganze Satz:
Mein Name (ist) heilig:
τὸ ὄνομα μου ιερὸν [ἐστι(ν)]

Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 12:31 Uhr (Zitieren)
......ἱερὸν....
Re: Heilig mein Name
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 12:56 Uhr (Zitieren)
Es bleibt noch die Frage nach der Transskription offen:
To ónoma mou [mu] hierón (estin).
[Bei mehrsilbigen Wörten habe ich die Betonung angegeben.]

Nach meinem Stilempfinden würde ich die Worte umstellen: hieron to onoma mou.
Aber das kann jeder gemäß seinem Geschmack machen.
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Eine Alternative wäre auch:
---> τὸ ἐμὸν ὄνομα ἱερὸν (ἐστιν)
(tó emón ónoma hierón (estin)

...bedeutet dasselbe...
Re: Heilig mein Name
Hieronymus (noch)! schrieb am 07.07.2009 um 18:34 Uhr (Zitieren)
Also zunächst mal möcht ich mich bedanken das ihr euch die Mühe gemacht habt mein bescheidenes digitales Dasein um einen klanghaften und leicht paradoxen "Nick" zu erweitern.
Die Vorschläge bzw Übersetzungen gefallen mir sogar recht gut.
Eine Frage noch: lässt sich "tó emón ónoma hierón" auch zu " hierón tó emón ónoma" bzw "hierón tó ónoma emón" um setzten?
Re: Heilig mein Name
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Besser so: hierón tó ónoma emón.
Das Possessivpronomen wird meistens hintangestellt. Βοηθός ist da aber anscheinend anderer Meinung; leider ist er heute nicht mehr dabei.
Möglich (und unmißverständlich) sind jedenfalls alle drei Versionen.
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Ich bin nochmal da.......(hab Praxis-Dienst (Handy) ;-)
Ich habe die attributive Stellung gebraucht die für ἐμός, ή, όν normal ist. Artikel + Pronomen + Nomen (auch in der gr.Bibelversion)
(Bsp.: ὁ ἐμός φίλος -> mein Freund)
μου wird in der Regel nachgestellt (enkl.Genitiv).
Andere Pronomen können durch ihre Stellung auch ihre Bedeutung ändern.
Für Hieronymus sind 2 Varianten am klarsten:
τὸ ἐμὸν ὄνομα ἱερὸν
oder: ἱερὸν τὸ ἐμὸν ὄνομα .....

Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Oh...da hab ich ein paar Akzente vertippt ;-) Bsp.:ὁ ἐμòς φίλος..
τὸ ἐμὸν ὄνομα ἱερóv
;-)
Das kommt davon, wenn man so schnell eintippt...
Re: Heilig mein Name
Hieronymus (noch)! schrieb am 07.07.2009 um 21:52 Uhr (Zitieren)
Βοηθὸς Ἑλληνικός das zweite wäre übersetzt

Hieróntoemónónoma

oder irre ich mich?
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 22:13 Uhr (Zitieren)
Ja, Hieronymus.
Aber schreib´s auseinander ;-)
Re: Heilig mein Name
Hieronymus (noch)! schrieb am 07.07.2009 um 22:33 Uhr (Zitieren)
wenn ich aus einander schreibe ist es doch kein Nickname sonndern ein satz ^^
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 22:38 Uhr (Zitieren)
Die alten Griechen haben in Großschrift zusammengeschrieben, ohne Akzente und sonstige Zeichen...das kannst du auch machen, das wäre ein Nickname :-)
ἱερὸν τὸ ἐμὸν ὄνομα
—> ΙΕΡΟΝΤΟΕΜΟΝΟΝΟΜΑ
Re: Heilig mein Name
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 22:45 Uhr (Zitieren)
ΙΕΡΟΝΤΟΕΜΟΝΟΝΟΜΑ

Als ein Name ist das ja ein echter Zungenbrecher. Aber sieh da!, man braucht keine griechischen Buchstaben mehr - nur daß jeder das Ρ (griechisch) als P (lateinisch) aussprechen wird.
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 22:50 Uhr (Zitieren)
@Γραικίσκος:
Er wollte es so ;-)
Re: Heilig mein Name
Γραικίσκος schrieb am 07.07.2009 um 22:55 Uhr (Zitieren)
Ja. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
Und welcher berühmte griechische Autor dies wo zuerst gesagt hat, dem forschen wir ein andermal nach.
Gute Nacht.
Re: Heilig mein Name
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.07.2009 um 22:57 Uhr (Zitieren)
Ebenfalls....
Re: Heilig mein Name
Hierontoemononoma schrieb am 07.07.2009 um 23:11 Uhr (Zitieren)
HΙΕRΟΝΤΟΕΜΟΝΟΝΟΜΑ mag zwar den alten grichischen rechtschreibreformen entsprechen aber ich muss sagen das mir leute mit komplett groß geschriebenem Nicknamen meist sehr unsympatisch sind.
ich denke ich wähle den Mittelweg:
Hierontoemononoma
und ich finde nach mehrmaligem aussprechen bekommt er einen sehr schönen Fluss.
Das liegt aber warscheinlich daran das ich ihn komplett falsch betone und ausspreche ;)
Vielen Dank nochmal Leute für euere Hilfe.
Re: Heilig mein Name
Bibulus schrieb am 07.07.2009 um 23:44 Uhr (Zitieren)
ὃ οὖν ό HΙΕRΟΝΤΟΕΜΟΝΟΝΟΜΑ συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

:-))
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.