α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe (376 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 12.04.2012 um 14:04 Uhr (Zitieren)
[b]Polymele[/i]

Als Odysseus um Sicilien und auf dem Meere der Tyrrhener und Scilier irrte, kam er zu Aeolus und auf die Insel Meligunis. Aeolus behandelte ihn, dem Rufe von seiner Weisheit gemäß, mit großer Achtung, befragte ihn nach der Einnahme von Troja, und wie bei der Rückkehr von Ilium ihre Schiffe zerstreut wurden, und bewirthete ihn lange Zeit bei sich. Auch ihm selbst war dieses Weilen ergötzlich. Denn Polymele, eine der Aeoliden, hatte sich in ihn verliebt, und wohnte ihm heimlich bei. Als er aber nach Empfang der eingeschlossenen Winde abgesegelt war, wurde man gewahr, daß das Mädchen Einiges von der troischen Beute hatte, und auf dieser sich unter vielen Thränen wälzte. Da schmähte nun Aeolus auf Odysseus, obgleich abwesend, und hatte im Sinne, die Polymele zu strafen. Es traf sich aber, daß ihr Bruder Diores sie liebte; dieser bat für sie, und bewog den Vater, sie ihm zur Ehe zu geben.

(Parthenius des Nicäers Liebesgeschichten. Übersetzt von Fr. Jacobs. Stuttgart 1837, S. 25)
Re: Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe
διψαλέος schrieb am 12.04.2012 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Nichts neues...
Zeus und Hera waren ja auch Geschwister...
Re: Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe
Γραικίσκος schrieb am 12.04.2012 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Und die Liebe einer Frau auszunutzen, sich bei erreichtem Erfolg aus dem Staube zu machen - ist das neu? Wohl kaum.
Re: Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe
ανδρέας schrieb am 12.04.2012 um 17:51 Uhr (Zitieren)

Heute nennt man das "Bratkartoffelverhältnis".
Re: Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe
Φιλομαθής schrieb am 12.04.2012 um 21:23 Uhr (Zitieren)
Heute ist gut :-) [Es sei denn, hier findet Kommunikation über ein ungewöhnliches Zeitsprung-Phänomen statt. Um Missverständnissen vorzubeugen: in meiner Zeit heißt der Bundeskanzler nicht mehr Dr. Adenauer und richtige Bratkartoffeln bekommt man nur noch von seiner Großmutter serviert.]

Zu Odysseus' Verteidigung: er hat immerhin bezahlt. (Die Übersetzung von τούτοις ... ἀλινδουμένη "auf dieser [als lokaler Dativ] sich ... wälzte [Medium]" ist sonderbar, besser wären wohl instrumentaler Dativ und Passiv.
Re: Der Charmeur Odysseus und die Geschwisterliebe
ανδρέας schrieb am 12.04.2012 um 21:36 Uhr (Zitieren)

Ach, stimmt, HEUTE heißt es "nichteheliche Lebensgemeinschaft". Das ist jetzt politisch korrekt.
er hat immerhin bezahlt

Für die Bratkartoffeln?
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.