Γραικίσκος schrieb am 19.05.2012 um 11:42 Uhr (Zitieren)
(Isokrates: Paneg. 45)
Re: Freundschaft
ανδρέας schrieb am 21.05.2012 um 20:06 Uhr (Zitieren)
... und der zuverlässigtsten Freundschaft ... ist besonders bei uns ???
Re: Freundschaft
Γραικίσκος schrieb am 21.05.2012 um 21:30 Uhr (Zitieren)
... ist das Beste für uns.
Re: Freundschaft
Γραικίσκος schrieb am 21.05.2012 um 21:31 Uhr (Zitieren)
... und εὑρεῖν nicht vergessen, wovon der Akkusativ φιλίας πιστοτάτας abhängt.
Re: Freundschaft
Φιλομαθής schrieb am 22.05.2012 um 11:00 Uhr (Zitieren)
ἔστιν ist Vollverb (Akzent!) und steht hier mit dem Infinitiv als Subjekt in der Bedeutung: "es ist möglich ..., man kann ..."
Der Zusammenhang (hier mit Übersetzung: http://www.gottwein.de/Grie/isokr/paneg043.php) zeigt, dass ανδρέας' Übersetzung von μάλιστα παρ' ἡμῖν mit "besonders bei uns" (i. e. in Athen) eher zutrifft.
Re: Freundschaft
Γραικίσκος schrieb am 22.05.2012 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Diese Korrektur nehme ich an - sie betrifft aber nicht den ersten Satzteil, gelt?
Re: Freundschaft
Φιλομαθής schrieb am 23.05.2012 um 00:08 Uhr (Zitieren)
Ja nein, das Übrige wollte ich von der Anmerkung nicht berührt wissen.