Man muß aber bedenken, daß in slawischen Sprachen bestimmte Konsonanten silbisch sind
(d.h. sie werden nicht wie ein Konsonant ausgesprochen, sondern wie der Buchstabe bei Aufzählen des Alphabeths, z.B. "r" -> "er")
Re: Eine humorvolle Kritik der slawischen Sprache
Γραικίσκος schrieb am 30.05.2012 um 20:58 Uhr (Zitieren)
Chrt zdrhl z Brd. Vtrhl skrz strž v tvrz srn, v čtvrť Krč. Blb! Prskl, zvrhl smrk, strhl drn, mrskl drn v trs chrp. Zhltl čtvrthrst zrn skrz krk, pln zrn vsrkl hlt z vln. Chrt brkl, mrkl, zmlkl. Zvlhls?
Re: Eine humorvolle Kritik der slawischen Sprache
διψαλέος schrieb am 01.06.2012 um 02:50 Uhr (Zitieren)
Besuche mal Prag, schau dort einem hübschen Mädchen in die Augen und sage diesen Spruch auf...
Re: Eine humorvolle Kritik der slawischen Sprache
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 01.06.2012 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Bei diesem Thema springt mich eine fast 60 Jahre alte Abhandlung an:
Finnish as a World Language?
Is it now the time for Finnish to take its place as the international language? It is obviously difficult to answer this question with certainty. At the moment there seem to be several factors which would hinder such a development. First of all, Finnish is currently spoken by a mere 0.05% of the world's population; secondly one cannot learn the language in ten easy lessons; thirdly, a large number of Finns still do not understand it. Although the advancement of Finnish has been a bit slow, there are Finns who point out the following advantages Finnish would have as a world language:
1. It is an essentially logical language. The rules are absolute and reliable in all situations, except exceptions.
2. It is a good sounding language; in other words, it is pleasing to the ear. This has to do with its wealth of vowels, which rules out ugly consonant clusters. It was recently suggested that some vowels should be exported to Czechoslovakia, where shortage of vowels is imminent, and that some Czech consonants should be imported to Finland. However, negotiations collapsed at an early stage. The Finns would not deal with a language that calls ice-cream 'zrmzlina', while the Czechs in turn distrusted a language that calls it 'jäätelöä.'