α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
griechische Präpositionen und Kasus (1896 Aufrufe)
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 21:26 Uhr (Zitieren)
griechische Präpositionen stehen bei verschiedenen Kasus.

Mir ist aber noch nicht klar,
in welchen Fällen
welche Präposition mit welchem Kasus
WIE übersetzt wird.

Oder sind die Unterschiede nicht so gravierend wie
im Lateinischen?
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 21:29 Uhr (Zitieren)
oder ist es ähnlich wie im Deutschen?
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.07.2009 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Bei griechischen Präpositionen, gibt´s genauso einen Kasus, der folgt, wie im Lateinischen, aber ebenfalls Bedeutungsunterschiede...je nach Kasus:
Bsp.:
περὶ τοῦ κόσμου (Gen.) -> über den Kosmos
περὶ τὴν ἀγοράν (Akk.) -> rund um die Agora

Du mußt das genauso mitlernen, wie im Lateinischen....
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 21:52 Uhr (Zitieren)
"περί" ist eine schöne Präposition. Allein das hiesige Wörterbuch zählt - ohne die Komposita - zwanzig verschiedene Bedeutungen auf. Leider gibt es die dazugehörenden Kasus nicht an.
Man muß es lernen ... oder nachschlagen.
Und man muß auf die feinen Unterschiede achten, die dazu führen, daß "Hypertonie" was ganz anderes ist als "Hypotonie". Na ja, den lateinischen Präpositionen "super" und "sub" vergleichbar.
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.07.2009 um 21:54 Uhr (Zitieren)
noch ein anderes Beispiel:...: μετά
μετὰ τῶν φίλων (mit Gen.) -> mit den Freunden
μετὰ τὸν θάνατον (mit Akk.) -> nach dem Tod
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Da gibt es doch ein - soweit ich weiß - bis heute ungelöstes Rätsel:
Unter dem Titel "τὰ μετὰ τὰ φυσικά" ist eine Schrift des Aristoteles überliefert. Bedeutet das nun "das (Buch) nach/hinter der (dem Buch) 'Physik'" [eine andere Schrift von Aristoteles] oder "das (was) nach/hinter dem Physischen (existiert)"? D.h. gibt es eine Art Reihenfolge der Bücher oder ein Thema des Buches an?
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:09 Uhr (Zitieren)
gut,
(ich hab's befürchtet...)

Gefunden habe:
ähnlich wie im Deutschen können
die griechischen Präpositionen
mit drei Fällen stehen:
Genitiv, Dativ, Akkusativ.
Sie erhalten je nach Kasus
einen bestimmte Bedeutung...

na,
dann hilft nur der schnelle Griff zur Grammatik...

;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:06 Uhr:
Da gibt es doch ein - soweit ich weiß - bis heute ungelöstes Rätsel:
Unter dem Titel "τὰ μετὰ τὰ φυσικά" ist eine Schrift des Aristoteles überliefert. Bedeutet das nun "das (Buch) nach/hinter der (dem Buch) 'Physik'" [eine andere Schrift von Aristoteles] oder "das (was) nach/hinter dem Physischen (existiert)"? D.h. gibt es eine Art Reihenfolge der Bücher oder ein Thema des Buches an?

Genau!
Mich beschäftigt ein ähnliches Problem:

Es gibt ja den Begriff "Epigonen",
also die "Nachgeborenen".

Wie kann ich aber z.B. ausdrücken,
daß eine Gruppe von Menschen nicht
die "Nachgeborenen" , sondern
nur die "Nachfolgenden" sind
(z.B.
in einer Herrscherliste:
alle, die nach Heinrich dem II. kamen
sind die "epi henrikkne"?

Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:17 Uhr (Zitieren)
Ah, schau! Das ist eine der wenigen Barmherzigkeiten, welche die griechische Grammatik dem Lernenden zu bieten hat: Man muß sich nicht - wie im Lateinischen - Gedanken um den Ablativ machen. Jibbet nich!
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:18 Uhr (Zitieren)
oder
"μετὰέινριχνε"???
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:21 Uhr (Zitieren)
ja,
dafür aber
den Dual (aber nicht so präsent)
den Aorist
usw...

(allerdings ist der Ablativ für alle Lernenden,
in deren Muttersprache sowas NICHT vorkommt,
immer zunächst ein Phänomen und eine Hürde...

;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:23 Uhr (Zitieren)
οἱ μετὰ τὸν ... und dann den Namen.
Es gibt auch sicher ein Wort für "nachfolgen"; ich kann's hier aber nicht nachschlagen.
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.07.2009 um 22:25 Uhr (Zitieren)
die Nachfahren -> οί ἐπίγονοι ;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Γραικίσκος
nein,
der Begriff soll nur,
ähnlich wie "Metaphysik",
EIN Ausdruck sein,
ein Schlagwort,
schön griffig!

:-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:29 Uhr (Zitieren)
als Epochengrenze:
"metaheinrichon"

(den von mir gewählten Name müsste ich noch
gräzisieren....)
B-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Das hat Bibulus ja oben schon genannt. Ich teile aber seine Vermutung, daß es sich dabei um nachgeborene Verwandte handelt. Was aber, wenn es lediglich um Nachfolger geht, die nicht verwandt sind - z.B. bei Päpsten (Hierarchen)? Ist Benedikt XVI. der Epigone von Johannes Paul II.?
Nee, oder?
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Hier folgen die Beiträge so schnell aufeinander, daß man nur mit Mühe erkennt, was sich worauf bezieht. Mit meinem Papst-Epigone-Beitrag wollte ich auf Βοηθός 22:25 h antworten.
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Genau das Papst-Beispiel trifft es!

Ich suche einen griffigen Ausdruck,
der beschreibt,
daß die gemeinten Personen zwar
in einer Nachfolge de iure und de facto stehen,
aber sonst nichts mit
dem Vorgänger gemein haben.
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:42 Uhr (Zitieren)
natürlich soll der Ausdruck griechisch sein,
weil es sich um einen philosophischen Aspekt handelt.
;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.07.2009 um 22:43 Uhr (Zitieren)
ὁ διάδοχος wäre der Nachfolger , z.B. eines Amtes....ohne Verwandtschaft...
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:45 Uhr (Zitieren)
ja,
natürlich habe ich auch an "ὁ διάδοχος" gedacht,
aber ich meine, dieser ist zu sehr "militärisch" belastet...
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:46 Uhr (Zitieren)
so,
jetzt sind wir vom Thema abgekommen:
die Präpositionen im Griechischen...

;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Γραικίσκος schrieb am 14.07.2009 um 22:48 Uhr (Zitieren)
Ah! Das paßt!

Alexander --> Antigonos, Ptolemaios: Diadochen - Nachfolger, keine Verwandten

Antigonos M. --> Demetrios P.; Ptolemaios Soter --> Ptolemaios Philadelphos: Epigonen - Söhne
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.07.2009 um 22:50 Uhr (Zitieren)
Schaut auch hier:
Πρόκλος ὁ Διάδοχος
http://de.wikipedia.org/wiki/Proklos
Gute Nacht, wünsche ich!
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:51 Uhr (Zitieren)
im Deutschen sagen wir ja:
"nach dem Heinrich"
welchen Kasus braucht das Griechische?

"διά" braucht doch den Genitiv???



Re: griechische Präpositionen und Kasus
Bibulus schrieb am 14.07.2009 um 22:51 Uhr (Zitieren)
ja,
wir machen morgen weiter:
Gute Nacht!
;-)
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Ὑληβάτης schrieb am 15.07.2009 um 13:22 Uhr (Zitieren)
διά steht auch mit dem Akkusativ, heißt dann aber was Anderes.

πρός und παρά sind übrigens Zwillinge und haben sehr lustige Eigenschaften. Sie stehen mit allen möglichen Kasus, bis auf Nominativ und Vokativ, und heißen, je nach Kasus:
von her, bei oder gegen hin. Herkunft, Ort und Richtung in einem Wort! Hier spürt man den kalten Hauch der Kasusfunktion, der aus dunkler Urzeit herüberweht - die Präposition hat nur den Wert, den der Kasus ihr gibt.

Mein (Lieblings-)Dozent sagte mal: "Das Schwierigste an einer Sprache sind die Präpositionen."
Re: griechische Präpositionen und Kasus
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 15.07.2009 um 14:23 Uhr (Zitieren)
διά steht auch mit dem Akkusativ, heißt dann aber was Anderes.


διά mit Gen. -> durch...(hindurch)
διά mit Akk. -> wegen

;-)

Re: griechische Präpositionen und Kasus
Ὑληβάτης schrieb am 15.07.2009 um 14:28 Uhr (Zitieren)
Verwirrend, oder?
διά mit Gen. -> durch mit Akk.
διά mit Akk. -> wegen mit Gen.
So konnte ich mir's immer gut merken.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.