α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Der vielgeplagte Merkur (283 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 06.06.2012 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Merkur: Heda, liebwerte Nacht! Macht halt und weilt
Ein wenig hier, ich bitt' Euch! - Denn Ihr sollt
Uns beistehn, und zwei Worte hab' ich Euch
Im Auftrag Jupiters zu sagen.

Die Nacht: Wie!
Ihr seid's? des großen Donn'rers edler Bote?
Wer konnt' Euch hier erwarten, Herr Merkur?

Merkur: Ei, weil ich müde war, - denn meiner Treu,
Mir reicht die Kraft nicht aus zu all den vielen
Bestellungen, mit denen Jupiter
Mich stets beehrt - hatt' ich ein wenig mir's
Bequem gemacht, und auf der Wolke hier
Mich hingelagert, um Euch zu erwarten.

Die Nacht: Ihr scherzt, Merkur; Ihr wißt nicht, was Ihr sagt.
Darf auch ein Gott bekennen, er sei müde?

Merkur: Ist denn ein Gott von Stahl?

Die Nacht: Nein; doch er soll
Auf das Dekorum seiner Göttlichkeit
Beständig seh'n. Es gibt gewisse Worte,
Die seine hohe Qualität entweihn,
Und die er besser tut, dem Menschenvolk
Zu überlassen.

Merkur: Ja, Ihr habt gut reden!
Ihr sitzt, scharmante Frau, auf sanftem Kissen
In Eurem Wagen ruhig hingelehnt,
Und laßt Euch von zwei flinken Rappen ziehn,
Wohin Ihr wollt. O wär' es mir so gut!
[...]

Ja, von dem stammt den dies?

Nun, es handelt sich in diesem Falle um eine (etwas altertümliche) Übersetzung, d.h. im Original ist das Stück nicht ein Teil der deutschen Literatur, sondern ...?
Vor allem: antik oder nicht antik?
Re: Der vielgeplagte Merkur
Φιλομαθής schrieb am 06.06.2012 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Klingt nach Amphitryon. Aber welcher? Molière?
Re: Der vielgeplagte Merkur
Φιλομαθής schrieb am 06.06.2012 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Doch Molière:

Mercure.

Tout beau ! charmante Nuit, daignez vous arrêter.
Il est certain secours que de vous on desire ;
Et j’ai deux mots à vous dire
De la part de Jupiter.

La Nuit.

Ah ! ah ! C’est vous, seigneur Mercure !
Qui vous eût deviné là dans cette posture ?
Mercure.

Ma foi, me trouvant las, pour ne pouvoir fournir
Aux différents emplois où Jupiter m’engage,
Je me suis doucement assis sur ce nuage,
Pour vous attendre venir.

La Nuit.

Vous vous moquez, Mercure, et vous n’y songez pas ;
Sied-il bien à des dieux de dire qu’ils sont las ?

Mercure.

Les dieux sont-ils de fer ?

La Nuit.

Non ; mais il faut sans cesse
Garder le décorum de la divinité.
Il est de certains mots dont l’usage rabaisse
Cette sublime qualité,
Et que, pour leur indignité,
Il est bon qu’aux hommes on laisse.

Mercure.

À votre aise vous en parlez ;
Et vous avez, la belle, une chaise roulante
Où, par deux bons chevaux, en dame nonchalante,
Vous vous faites traîner partout où vous voulez.
Re: Der vielgeplagte Merkur
Γραικίσκος schrieb am 06.06.2012 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Das ist vollkommen richtig: Molières "Amphitryon", der Prolog.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.