α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Horaz dichtet Epikur an (1576 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 06.06.2012 um 14:33 Uhr (Zitieren)
Albi, nostrorum sermonum candide iudex,
quid nunc te dicam facere in regione Pedana?
scribere quod Cassi Parmensis opuscula vincat
an tacitum silvas inter reptare salubris
curantem quidquid dignum sapiente bonoque est?
non tu corpus eras sine pectore: di tibi formam,
di tibi divitias dederunt artemque fruendi.
quid voveat dulci nutricula maius alumno,
qui sapere et fari possit quae sentiat et cui
gratia fama victus non deficiente crumina?
inter spem curamque, timores inter et iras
omnem crede diem tibi diluxisse supremum:
grata superveniet quae non sperabitur hora.
me pinguem et nitidum bene curata cute vises,
cum ridere voles, Epicuri de grege porcum.

(Epistulae I 4)
Re: Horaz dichtet Epikur an
ανδρέας schrieb am 06.06.2012 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Teilübersetzt:

Albius, untadeliger Kritiker meiner Satiren, was soll ich sagen von dem, was du in der Pedanischen Gegend (?) machst? …Oder schleichst Du stillschweigend durch die heilbringenden Wälder, dich darum sorgend, was würdig für einen Weisen und Guten ist? … Du wirst mich dick und glänzend mit gut gepflegter Haut sehen, wenn Du lachen willst, als Schwein aus Epikurs Herde.

Ist das eine sublime Foprm für l.m.a.A. ?
Re: Horaz dichtet Epikur an
Φιλομαθής schrieb am 06.06.2012 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Das war wohl ein Test? Eine halbe Ewigkeit rätsle ich am 10. Vers, bis ich merke, dass da zwei halbe Verse fehlen ...

qui sapere et fari possit quae sentiat et cui
gratia fama valetudo contingat abunde
et mundus victus non deficiente crumina?

Gut, ich sehe, ανδρέας hat schon ein ganzes Stück übersetzt. Ich erlaube mir dennoch, meinen Versuch für den Rest nachzureichen.

Albius (Albi), hellsichtiger Beurteiler (candide iudex) meiner Sermonen (nostrorum sermonum),
was (quid) könnte ich sagen, dass du jetzt wohl (nunc te dicam) tust (facere) im Umland von Pedum (in regione Pedana)?
[Etwas] schreiben (scribere), was (quod) die geringen Werke (opuscula) des Cassius aus Parma (Cassi Parmensis) übertrifft (vincat)?
Oder schweigend (an tacitum) in (inter) den erholsamen (salubris) Wäldern (silvas) spazieren (reptare)
und sich dabei nur mit den Dingen zu befassen (curantem quidquid), die eines Philosophen und rechtschaffenen Menschen (sapiente bonoque) würdig (dignum) sind (est)?
Du (tu) warst (eras) nicht nur (non) ein Leib (corpus) ohne Seele (sine pectore): die Götter (di) haben dir (tibi) Wohlgestalt (formam),
sie (di) haben dir (tibi) Reichtum (divitias) gegeben (dederunt) und die Fähigkeit [ihn] zu genießen (artemque fruendi).
Was (quid) könnte eine Amme (nutricula) mehr (maius) erbitten (voveat) für ihren süßen (dulci) Zögling (alumno),
der (qui) fähig ist (possit), zu erkennen und auszusprechen (sapere et fari), was er empfindet (quae sentiat) und dem (et cui)
Beliebtheit (gratia), Ruhm (fama) und Wohlergehen (valetudo) im Überfluss (abunde) zuteil werden (contingat),
und (et) eine geordnete (mundus) Lebensweise (victus) denn sein Geldbeutel (crumina) leidet keinen Mangel (non deficiente)?
Zwischen Hoffnung und Sorge (inter spem curamque), zwischen Furcht und Zorn (timores inter et iras)
halte (crede) jeden (omnem) Tag (diem) für den letzten (supremum), der dir aufgegangen ist (tibi diluxisse).
Glücklich (grata) kommt noch hinzu (superveniet) die Stunde (hora), die nicht [mehr] erhofft wurde (quae non sperabitur).
Mich (me) – fett und glänzend (pinguem et nitidum) mit wohlgepflegter Haut (bene curata cute) – wirst du besuchen (vises),
wenn du einmal lachen willst (cum ridere voles), ein Ferkel (porcum) aus der Herde (de grege) des Epikur (Epicuri).

Ja, das Schweinchen aus Epikurs Herde ... Auch diese Stelle trug zum Zerrbild des Epikureismus als reinem Hedonismus bei.

Die Verse sind anscheinend ein Beispiel für die Horaz oft vorgeworfene fehlende Einheit in seinen Gedichten. Das Memento-mori der Verse inter spem curamque, timores inter et iras / omnem crede diem tibi diluxisse supremum kann man ja kaum durch die voraufgegangenen, in denen Tibull als wahres Glückskind dargestellt wird, motiviert sehen. Und ebensohart wirkt der Übergang zum Scherz am Ende.
Re: Horaz dichtet Epikur an
Γραικίσκος schrieb am 06.06.2012 um 20:42 Uhr (Zitieren)
Für den Verlust zweier Halbverse bitte ich um Entschuldigung; ich schreibe die Texte noch mit der Hand ab - da kann sowas passieren.
gratia fama valetudo contingat abunde
et mundus victus non deficiente crumina?
Re: Horaz dichtet Epikur an
ανδρέας schrieb am 06.06.2012 um 20:42 Uhr (Zitieren)
Φιλομαθής,

gut übersetzt! Das Lateinforum bekommt Konkurrenz ... ;)
Re: Horaz dichtet Epikur an
Φιλομαθής schrieb am 06.06.2012 um 21:20 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Ich wollte auch gar nicht genörgelt haben ... Im Gegenteil: danke, dass du dir die Mühe machst und dieses Forum mit deinen Beiträgen zu einer wahren Fundgrube an Ideen werden lässt!

Für das Abschreiben von Hand wirst du deine Gründe haben. In der Tat vollzieht man einen Text intensiver nach, wenn man ihn selbst noch einmal schreibt.

(Die einschlägigen Seiten, die Originaltexte anbieten, sind wahrscheinlich bekannt: selbst hole ich mir Lateinisches gern aus der Bibliotheca Augustana: http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html - Hier findet man relativ moderne, und - im Gegensatz zu thelatinlibrary.com - nahezu fehlerfreie Editionen. Bei griechischen Texten wird leider statt iota subscriptum meist i. adscriptum geschrieben. Darum bevorzuge ich hierfür wikisource: http://el.wikisource.org/wiki/%CE%9A%CF%8D%CF%81%CE%B9%CE%B1_%CE%A3%CE%B5%CE%BB%CE%AF%CE%B4%CE%B1/English)
Re: Horaz dichtet Epikur an
Γραικίσκος schrieb am 07.06.2012 um 13:54 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Ich wollte auch gar nicht genörgelt haben ... Im Gegenteil: danke, dass du dir die Mühe machst und dieses Forum mit deinen Beiträgen zu einer wahren Fundgrube an Ideen werden lässt!

Das ist sehr freundlich.

Als kürzlich filix bei mir eine gewisse Ruhelosigkeit diagnostiziert hatte, habe ich meine Frau gefragt, ob sie das auch so sehe. Sie meinte: "Du hast viele Ideen, du schreibst gerne; ansonsten bist Du die Ruhe selbst." Auch das war sehr freundlich.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.