α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Dieser Plutarch! (965 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 27.07.2012 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Seine Moralia habe ich nur in diversen Auszugsbänden ... und natürlich nie das, was ich suche.
Schopenhauer zitiert ihn W II, S. 673:
Τον φυντα θρηνειν, εις ὁσ' ερχεται κακα.
Τον δ' αυ θανοντα και πονων πεπαυμενον
Χαιροντας ευφημουντας εκπεμπειν δομων.

Und er übersetzt:
Lugere genitum, tanta qui intrarit mala:
At morte si quis finiisset miserias,
Hunc laude amicos atque laetitia exsequi.

Die angegebene Fundstelle: Plutarch, De audiend. poet., in fine.

Plutarch bezieht sich dabei anscheinend auf eine thrakische Sitte.
Re: Dieser Plutarch!
Φιλομαθής schrieb am 27.07.2012 um 23:19 Uhr (Zitieren)
Nun ja, es ist Schopenhauer, der das Plutarch-Zitat mit der Stelle bei Herodot, die auf thrakische Sitten verweist, verbindet. Plutarch erwähnt davon nichts. Für eine deutsche Übersetzung des Textes musst du wohl auf Kaltwasser zurückgreifen

http://books.google.de/books?id=iK4-AAAAcAAJ&pg=PA120

Die Verse stammen aus dem verlorenen Kresphontes des Euripides (frg. 449 Nauck) und werden auch von Stobäus (4, 52, 42) und in lat. Übertr. bei Cicero (Tusc. I, 115) überliefert.
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Daß es Schopenhauer war, der dieses Zitat mit den Thrakern in Verbindung gebracht hat, habe ich bislang bloß vermutet.
Daß auch Cicero es übersetzt hat, habe ich nicht einmal geahnt. Griechische Texte, die er zitiert, übersetzt Schopenhauer regelmäßig ins Lateinische. Die vorliegende Übersetzung stammt also von ihm.
Re: Dieser Plutarch!
Φιλομαθής schrieb am 28.07.2012 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Das weiß ich. Schopenhauer hat sich damit immer viel Mühe gegeben. Er wettert ja auch sehr schön gegen das Übersetzen aus den klassischen Sprachen ins Deutsche:
Als spezielle Gemeinheit, die jetzt alle Tage dreister hervorkriecht, muß ich noch rügen, daß in wissenschaftlichen Büchern und in ganz eigentlich gelehrten, sogar von Akademien herausgegebenen Zeitschriften, Stellen aus griechischen ja (proh pudor) aus lateinischen Autoren in deutscher Übersetzung angeführt werden. Pfui Teufel! Schreibt ihr für Schuster und Schneider? -- Ich glaub's: um nur recht viel "abzusetzen". Dann erlaubt mir, gehorsamst zu bemerken, daß ihr in jedem Sinn gemeine Kerle seid. -- Habt mehr Ehr' im Leib und weniger Geld in der Tasche und laßt den Ungelehrten seine Inferiorität fühlen, statt Bücklinge vor seiner Geldkatze zu machen. -- Für griechische und lateinische Autoren sind deutsche Übersetzungen gerade so ein Surrogat, wie Cichorien für Kaffee, und zudem darf man auf ihre Richtigkeit sich durchaus nicht verlassen. --
Parerga und Paralipomena II, § 255
Re: Dieser Plutarch!
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 28.07.2012 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Na, bravo! Was für ein humaner Wesenszug ...
SCNR
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Und nun lest einmal nach (in der Ausgabe letzter Hand bei Lütkehaus), was Schopenhauer wirklich in Druck gegeben hat. Kein Wort davon!
Re: Dieser Plutarch!
Φιλομαθής schrieb am 28.07.2012 um 13:36 Uhr (Zitieren)
Na, bravo! Was für ein humaner Wesenszug ...


... immerhin humanistisch :-)

(übrigens auch gar nicht so inhuman-exkludierend, wie es klingen mag, nur gegen die Bequemlichkeit gerichtet)
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 13:42 Uhr (Zitieren)
In dem von ihm veröffentlichten Passus § 255 klagt Schopenhauer 1. über den Verlust der "allgemeinen Gelehrtensprache", die Europa verbunden hat, um dann 2. fortzufahren: "Zudem aber wird an diesem großen Nachtheil gar bald ein zweiter, noch größerer sich knüpfen: das Aufhören der Erlernung der alten Sprachen. Nimmt doch schon jetzt in Frankreich und selbst in Deutschland die Vernachlässigung derselben Ueberhand. Dann aber Lebewohl, Humanität, edler Geschmack und hoher Sinn!" (Hervorhebung von mir)

Wohlgemerkt: kein Wort von dem, was Φιλομαθής zitiert hat. Ich wiederhole mich: Schopenhauers Werke in der bekannten Version sind eine Kompilation der Herausgeber. Die Originaltexte findet man nur bei Lütkehaus.
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Nachtrag zum Thema Freiheit der Wissenschaft: Wenn ich - wie jetzt gerade - etwas über Schopenhauer schreibe, dann bekomme ich vom Herausgeber die Verwendung der Hübscher-Edition vorgeschrieben. Es steht so wahrhaftig in meinem Vertrag.
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Insofern, lieber στρουθίον οἰκιακόν, bitte ich Dich, zwischen dem zu unterscheiden, was Schopenhauer selbst veröffentlicht hat (und wofür der der Öffentlichkeit Rechenschaft schuldet), und dem, was er selbst sich privat notiert hat und seine Herausgeber veröffentlicht haben (wofür sie Rechenschaft schulden).
Ich glaube nämlich nicht, daß jemand für seine privaten Aufzeichnungen haftbar gemacht werden kann - außer in bloß polemischen Diskursen.
Re: Dieser Plutarch!
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 28.07.2012 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Ich mache niemanden haftbar - ich erlaube mir eine persönliche Anmerkung zu einer privaten Bemerkung. Die jedoch läßt an Deutlichkeit wenig zu wünschen übrig:

in jedem Sinn gemeine Kerle [sic]... Habt mehr Ehr' im Leib und weniger Geld in der Tasche und laßt den Ungelehrten seine Inferiorität fühlen

= Ihr ehrloses, habgieriges Pack, mehr Dünkel! (meine Lesart)

Warum schreibt ein Mensch so etwas überhaupt (wenn er es schon denkt), oder kann er allein deswegen nicht dafür kritisiert werden, daß er es nicht veröffentlicht hat?

Wir hatten einmal die Frage diskutiert, ob ein Werk durch Lebenswandel und Charakter seines Schöpfers diskreditiert werden könne. Ich habe damals den Standpunkt vertreten (und vertrete ihn noch), daß auch der größte Schuft - womit ich nicht Schopenhauer apostrophiert habe! - ein wertvolles Opus abliefern könne. Aber ich habe damit nicht das/mein Recht ab- oder aufgegegeben, den Autor als Person zu kritisieren.
Re: Dieser Plutarch!
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 28.07.2012 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Warum?! gibt es hier keine Überarbeitungsfunktion?!?!?!

... nicht dafür kritisiert werden, weil er es nicht veröffentlicht hat?
aufgegegeben
Re: Dieser Plutarch!
Γραικίσκος schrieb am 28.07.2012 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Das kann ich nachvollziehen.
Schopenhauers Äußerungen über Juden nehme ich ihm sehr übel. Ich vermerke nur, gleichsam erleichtert aufseufzend, daß er sie wenigstens nicht publiziert hat.
Ich nehme auch für Dich nicht an, daß man den Unterschied zwischen veröffentlichten und privaten Äußerungen völlig verwischen darf.
Immerhin hat er die Juden privat die „Rasse Mauschel“ genannt; das ist schlimm genug.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.