α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Bibelübersetzung (694 Aufrufe)
fred schrieb am 06.08.2012 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Könnte mir bitte jemand folgende Bibelstelle
möglichst wörtlich übersetzen:
(Alle verfügbaren Übersetzungen bereiten mir Schwierigkeiten beim Nachvollziehen des Originals.)

Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

(Mt. 28,1)

Vielen Dank vorab.
Re: Bibelübersetzung
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 06.08.2012 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ziemlich wörtlich:
Nach dem Sabbat (als der Sabbat vorbei war), als es in den ersten Tag der Woche licht wurde, kamen Maria Magdalena und die andere Maria,um nach dem Grab zu sehen.
Re: Bibelübersetzung
fred schrieb am 06.08.2012 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Was hast du mit "nach dem Sabbat" übersetzt oder mit dem "als"-Satz ?
Warum steht 2mal Sabbat da? Da hängt irgendwie ein Partizip im Dativ in der Luft,oder?
Geht es nicht noch wörtlicher?
Ich würde gerne jedes Wort nachvollziehen
können.
Entschuldige die Pingeligkeit. Aber wäre wichtig, weil die Vulgata-Version noch
schwerer nachzuvollziehen ist. Danke.
Re: Bibelübersetzung
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 06.08.2012 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Hoffe, der Helfer verzeiht mir, wenn ich vorgreife (bzw., daß er nicht zuviel an meinen bescheidenen Bemerkungen auszusetzen hat) ...

Ὀψὲ δὲ σαββάτων:
Ὀψὲ + Gen. = 'nach'
σάββατον: Zeitraum von 7 Tagen, Woche, Sabbattag (als der die Woche, den 7-Tageszeitraum beendende)

τῇ ἐπιφωσκούσῃ :
τῇ, ergänze: ἡμέρᾳ = an dem Tage
ἐπιφωσκούσῃ (Attribut zu ἡμέρᾳ) = in dem Moment, wo das Licht beginnt aufzuscheinen,
(= bei anbrechendem Tage)
εἰς μίαν σαββάτων:
wo hinein (scheint es auf)?
in den (erg. Tag) Eins des 7-Tageszeitraums (= der Woche)

Warum (scheinbar) so umständlich? Nun:
Nach dem Ende des Sabbats (das ist: nach Sonnenuntergang am Sabbattage), aber eben nicht sofort, sondern bei Morgengrauen des ersten Tages der neuen Woche ...
Re: Bibelübersetzung
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 06.08.2012 um 20:31 Uhr (Zitieren)
... und das ist das Wichtige an der Zeitangabe: damit ist es der dritte Tag (der Tag, an dem das Ereignis stattfindet, zählt immer mit!), also hier:
[Kar]Freitag (der Rüsttag): 1
[Kar]Samstag (Sabbat/Pessah): 2
[Oster]Sonntag (Tag 1 der neuen Woche): 3

... secundum scripturas
Re: Bibelübersetzung
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 06.08.2012 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Hoffe, der Helfer verzeiht mir, wenn ich vorgreife (bzw., daß er nicht zuviel an meinen bescheidenen Bemerkungen auszusetzen hat) ...


Das ist doch 1a erklärt, στρουθίον οἰκιακόν ..:-)
Re: Bibelübersetzung
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 07.08.2012 um 09:16 Uhr (Zitieren)
Dann bin ich beruhigt (und froh über das Lob), Βοηθός Ἑλληνικός.
:-)
Re: Bibelübersetzung
fred schrieb am 11.08.2012 um 11:54 Uhr (Zitieren)
Ganz herzlichen Dank.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.