α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Phormio (453 Aufrufe)
Römerin schrieb am 22.09.2012 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Kann mir bitte jemand folgendes Wort übersetzen ?

ἐπιδιχαζόμενος

Ich beherrsche keinerlei Altgriechischkenntnisse, deswegen wäre vielleicht auch eine direkt Herleitung toll. Also von welchem Infinitiv stammt es denn ? Es sieht ja meinem unkundigen Auge nach wie ein Partizip Aorist Passiv (?) aus oder so. Wegen des -menos.

Es muss irgendwas mit einer Art Ankage zu tun haben. Für den Fall, dass ich es falsch schrieb :D
Re: Phormio
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Meinst du ἐπιδικαζόμενος?
Re: Phormio
Römerin schrieb am 22.09.2012 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Das kann sehr gut sein !

achja: Anklage* statt Ankage :)
Re: Phormio
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 19:32 Uhr (Zitieren)
kommt von ἐπιδικάζω
gerichtlich zuerkennen/med. etwas beanspruchen.
Die Form ist Part. Präs.MP
Re: Phormio
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Re: Phormio
Römerin schrieb am 22.09.2012 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Danke sehr !

Bedeutet dann ἐπιδικαζόμενος 'derjenige, der etwas für sich beansprucht' oder 'derjenige, der etwas jmdm. gerichtlich zuerkennt' ? Da ist inhaltlich ja durchaus ein nicht geringer Unterschied. Oder etwas gänzlich anderes ? :D
Re: Phormio
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Das kommt auf den Zusammenhang an ...:
- jemand, dem etwas gerichtlich zuerkannt wird
oder: med. : jemand, der etwas beansprucht
Beides möglich
Re: Phormio
Römerin schrieb am 22.09.2012 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Dann bedanke ich mich noch ein weiteres mal !
Schönen Abend noch :)
Re: Phormio
filix schrieb am 22.09.2012 um 19:46 Uhr (Zitieren)
Geht es um den Titel des als Vorlage für Phormio geltenden Stücks des Apollodor von Karystos?
Falls ja, siehe: http://tinyurl.com/bqhygs2 Fußnote 38
Re: Phormio
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Das ist auch hilfreich:

Phormio, was performed in the same year with the preceding, at the Roman Games on the 1st of October. (Comp. Drakenborch. ad Liv. 45.1, 6.) This year (161) may therefore be regarded as the " annus mirabilis" of his reputation. It is borrowed from the Ἐπιδικαζόμενος, " Plaintiff" or " Heir-at-Law" of Apollodorus, and is named " Phormio" from the parasite whose devices connect the double-plot. Phormio, however, is not a parasite of the Gnatho stamp, but an accommodating gentleman who reconciles all parties, somewhat after the fashion of Mr. Harmony in Mrs. Inchbald's Every One has his Fault. It would seem from the Prologue, that Terence wearied out, if not convinced, by his censors iterating that his plays were " tenui oratione et scripture levi," attempted in the present a loftier style, and, as Donatius says, dealt with passions too earnest for mirth. It is therefore the more strange that this comedy should have suggested to Molière one of his most extravagant farces, Les Fourberies de Scapin. Molière, however, borrowed from other sources as well.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Speerspitzen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.