α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Περὶ τῆς ἀυπνίας (557 Aufrufe)
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Ὁ μὲν βαϑύν τε καὶ γλυκὺν ὕπνον καϑεύδειν βουλόμενος οὐκ ἀγνοεῖ, ὅτι μικρὸς κώνωψ τις ἐνίοτε αἴτιός ἐστιν τῆς ἀυπνίας· τῷ δὲ Ὁμήρῳ χρήσϑω ὑπνωτικῷ φαρμάκῳ ...

...ἵνα τὸ ϑηρίον ἀποκτείνῃ ...
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας - Ἄλλος
διψαλέος schrieb am 22.09.2012 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Lieber Ἄλλος (ich nehem an, Du bist aufgrund
des Genus von Ἄλλος masc.)
Du scheinst ja ausgezeichnet Altgriechisch zu können!

Leider kann ich da nicht mithalten.
Ich hatte mal vor ca. 40 Jahren ein Jahr lang
wahlfrei "Altgriechisch",
um mir die Grundlagen und Schrift anzueigenen.
Ich kann die Schrift lesen,
erkenne einfache grammatikalische Sätze
(zumindest den Inhalt).
Dann hört's aber auf....
Es geht um Schlaflosigkeit und um Mücken?
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
διψαλέος schrieb am 22.09.2012 um 20:48 Uhr (Zitieren)
ach, die Zeit ist ja schon weitergeeilt.

Es sind inzwischen 42 Jahre her...
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 21:25 Uhr (Zitieren)
Χαῖρε, ὦ φίλε.

Ich lese schon etwas länger mit Freude still mit und dachte, dass es an der Zeit wäre, auch etwas beizutragen.
Wenn
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Bedarf besteht, schicke ich gern eine Übersetzung hinterher, denn ich kann natürlich nachvollziehen, dass nicht jeder hier alles ohne Hilfe verstehen kann (wer könnte das auch - ich natürlich schon gar nicht).
Ich möchte Spaß vermitteln am Schreiben und Lesen und
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 21:33 Uhr (Zitieren)
vielleicht trage auch ich (neben euren interessanten Beiträgen )dazu bei, dass sich wieder mehr Leutchen finden, sich mit Sprache und Kultur der Griechlein zubeschäftigen ...
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 21:39 Uhr (Zitieren)
...naja, danke für dein Kompliment, aber ob ich meine bescheidenen Kenntnisse als „ausgezeichnet” bezeichnen darf, wage ich nicht zu beurteilen ...Ich würde eher von bescheidenen
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Versuchen sprechen ...

In diesem Sinne -

Χαίρετε.
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 22:11 Uhr (Zitieren)
Bescheiden sind deine Kenntnisse nicht...;-)
Mehr Griechisch im Forum täte dem Forum sicher gut. Aber ich glaube, dass da Initiative fehlt.
Für mich selbst gibt es keinen griechischen Text ohne ihn selbst zu verstehen....
Aber es ist nicht leicht das und den Vorteil zu vermitteln.
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Das betrifft eigentlich alle Texte. Übersetzungen haben immer die Möglichkeit der Verfälschung intus. Dies umgeht man mit eigener Sprachkompetenz. Das betrifft insbesondere philosophische und auch historische Texte.
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
διψαλέος schrieb am 22.09.2012 um 22:49 Uhr (Zitieren)
@Βοηθός Ἑλληνικός,
Ich habe ja schon oft meine Situation geschildert.
Eine kleine Basis "Altgriechisch" ist vorhanden,
nachdem das Verschüttete auch Dank dieses Forums
wieder zum Teil "freigelegt" wurde....
;-)

Ich kann auf keinem Fall deutsch -> altgriechisch übersetzen.

(ja, allereinfachste Sätze wohl, aber das bringt's ja nicht.
Komplexe Aussagen gehen nicht.)
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 22:53 Uhr (Zitieren)
Das muß doch nicht für alle gelten, διψαλέος. Aber das Ziel ist doch die Verbesserung und das Streben danach.
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 22.09.2012 um 23:24 Uhr (Zitieren)
Wir könnten doch hier im Forum Hilfe anbieten - im Lat.-Forum wird ja auch zu fast 100% nach D-L-Übersetzungen gefragt.

Ich finde, dass griechische Schriftzeichen nicht weniger interessant auf /in der Haut aussehen, wenn es denn unbedingt ein Tattoo sein soll.

Im Übrigen ist die Übersetzung D-G gar nicht so schwierig, wie sie zunächst scheint. Wie gesagt, durch ein wenig Übung (mit Unterstützung aus unserem Forum) dürfte es schon nach kurzer Zeit gut funktionieren.
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.09.2012 um 23:29 Uhr (Zitieren)
Ἀληθέστατα, ὦ φίλε!
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 23.09.2012 um 02:22 Uhr (Zitieren)
...Schlaflosigkeit, Mücken und Homer ...
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 23.09.2012 um 02:24 Uhr (Zitieren)
...besser gesagt - eine Mücke...
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Γραικίσκος schrieb am 23.09.2012 um 11:39 Uhr (Zitieren)
... und ein (Tier-)Mord!
Re: Περὶ τῆς ἀυπνίας
Ἄλλος schrieb am 23.09.2012 um 11:58 Uhr (Zitieren)
Ἡδέως αἰσϑάνομαι εἰς ἐπισταμένους ἐμπεπτωκώς. :-)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.