α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Spottgedichte auf Nero (1848 Aufrufe)
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 23.09.2012 um 20:31 Uhr (Zitieren)
Da ich mich gerade mit Nero beschäftige und was Sueton schreibt....es gibt viele Spottschreiben/-gedichte auf Nero, in Lateinisch und Griechisch:
Multa Graece Latineque proscripta aut vulgata sunt, sicut illa:

Νέρων Ὀρέστης Ἀλκμέων μητροκτόνος.
Νεόψηφον·Νέρων ἰδίαν μητέρα ἀπέκτεινε.

Quis negat Aeneae magna de stirpe Neronem?
Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem.

Dum tendit citharam noster, dum cornua Parthus,
noster erit Paean, ille Hecatebeletes.

Roma domus fiet; Veios migrate, Quirites,
si non et Veios occupat ista domus.
Re: Spottgedichte auf Nero
ανδρέας schrieb am 23.09.2012 um 20:52 Uhr (Zitieren)
~
Nero, Orest, Alkmeaon (sind) Muttermörder
Erst schändete, dann schlug Nero die Mutter tot.

Wer bezweifelt, dass Nero ein echer Nachfahre der Sippe des Aeneas ist
schafft er doch die Mutter, wie jener den Vater aus dem Wege

... harter Tobak


Re: Spottgedichte auf Nero
διψαλέος schrieb am 23.09.2012 um 20:56 Uhr (Zitieren)
Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem.

ist natürlich ein tolles Wortspiel!

Re: Spottgedichte auf Nero
διψαλέος schrieb am 23.09.2012 um 20:59 Uhr (Zitieren)
also, ich übersetze es so:
"Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem."
"dieser hier (Nero) erschlug die Mutter.
jener hielt den Vater hoch."
(Aeneas floh ja seinen Vater auf den Schulter tragend aus Troja)
Re: Spottgedichte auf Nero
Anastasia schrieb am 23.09.2012 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Subferre heißt erschlagen und hochhalten?
Okay, ich kann im Wörterbuch nachschlagen!
Re: Spottgedichte auf Nero
διψαλέος schrieb am 23.09.2012 um 22:57 Uhr (Zitieren)
nein!
Vorsicht Falle!
Die Perfektstämme von"tollere" (mit der Nebenbedeutung "töten")
und "suffere"(mit der Nebenbedeutung von "hochhalten")
gleichen sich schriftlich:
tollere, tollo, sustuli, sublatum
suffere, suffero, sustuli, sublatum
Re: Spottgedichte auf Nero
Anastasia schrieb am 23.09.2012 um 23:48 Uhr (Zitieren)
Ach ja, da bin ich schon öfter drüber gestolpert.

Danke!
Re: Spottgedichte auf Nero
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 24.09.2012 um 10:23 Uhr (Zitieren)
Frage an die Gelehrten:
Was ist denn das für ein Versmaß, in dem der Νέρων Ὀρέστης Ἀλκμέων... Zweizeiler steht? Damit komme ich nicht klar :-(
Re: Spottgedichte auf Nero
Φιλομαθής schrieb am 24.09.2012 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Fürs erste, solange die Gelehrten schweigen, will ich einmal folgendes vorschlagen: Der erste Vers ist ein „ordentlicher“ jambischer Trimeter

1. Jambus: Νέρων Ὀρέσ- ... u – u –
2. Jambus: της Ἀλκμέων ... – – u –
3. Jambus: μητροκτόνος ... – – u –

– der zweite nicht. Die Länge der vorletzten Silbe lässt ja höchstens einen Hinkjambus zu, doch auch dann sind hier einige Silben zuviel, selbst wenn man Synizese für die Vokale in νεόψηφον und ἰδίαν annimmt. Anscheinend liegt ein jamb. Trimeter mit zwei hyperkatalektischen Silben vor:

1. Jambus: Νεόψηφον ...... – – –
2. Jambus: Νέρων ἰδίαν .... u – u –
3. Jambus: μητέρα ἀπέκ- ... – u u – (oder, wenn man Hiat zwischen μητέρα und ἀπέκτεινε annimmt: – u u u –)
τεινε ... – u

Die Übersetzung oben („er schändete“) passt übrigens nur auf die Lesart νεόνυμφον an Stelle von νεόψηφον.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.