δευτερον δε καλλος -> zweitens Schönheit
(denteron ->"zweitens", "kallos" -> Schönheit, denk an 'Kalligraphie')
τριτον δε πλουτος -> triton de plutos
Pluton ist der personifizierte Gott des Reichtums,
oder umgekehrt,
der Gott der Unterwelt wurde euphemistisch "der Reiche" genannt
Re: Die Hierarchie der Güter
διψαλέος schrieb am 28.09.2012 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Nein,
"λεγεται γαρ, ὡς ..." -> "Und er hat gesagt, daß..."
Re: Die Hierarchie der Güter
διψαλέος schrieb am 28.09.2012 um 22:08 Uhr (Zitieren)
Seht ihr,
bei "λεγεται" habe ich meine Schwierigkeiten, wie ich es genau übersetzen soll.
"er sagte", "er hat es gesagt"....
Re: Die Hierarchie der Güter
Anastasia schrieb am 28.09.2012 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Das Tempus scheint mir hier nicht entscheidend.
Man soll also zuerst nach Hygiene (im weitesten Sinne), dann nach Schönheit (vermutlich der Seele) und drittens nach Reichtum im philosophischen Sinne streben? Ich denke da an die Definition, dass der reich ist, der am wenigstens braucht. War es nicht Diogenes, der es so ausdrückte?
Re: Die Hierarchie der Güter
Ἄλλος schrieb am 28.09.2012 um 22:51 Uhr (Zitieren)
λέγεται ☞ es wird gesagt; es heißt
Ὑγιαίνειν ☞ gesund zu sein
Re: Die Hierarchie der Güter
ανδρέας schrieb am 28.09.2012 um 23:22 Uhr (Zitieren)