α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Homer - Odyssee -1. Gesang (1377 Aufrufe)
Odysseus schrieb am 21.10.2012 um 14:33 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich habe einige Fragen zum 1. Gesnag aus Homers Odyssee:

1. κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ (a', 46) = jener erlag freilich seinem verdienten Verbrechen ?

2. Vers 51 (näsos dendreäessa...) = eine baumreiche Insel, auf der eine Göttin Häuser bewohnt ?

3. Vers 52/53 (thalassäs pasäs benthea oiden) = er kennt die die allen Meeres/ aller Meere ODER er kennt alle Tiefen des Meeres (eig. doch das 1., oder)?

4. Vers 60/61 (ou ny t' odysseus argeiωn para näysi charizeto hiera rhezωn Troiä en eureiä). Den Satz verstehe ich garnicht. Welcher Kasus ist Argeiωn und vorauf bezieht sich das...und rhezωn...? Kann mir den hier jemand übersetzen?

Herzlichen Dank,

Odysseus
Re: Homer - Odyssee -1. Gesang
Φιλομαθής schrieb am 21.10.2012 um 19:07 Uhr (Zitieren)
1.
ὄλέθρος = Verderben, Tod
wenigstens (γε) ist er (κεῖνός) durch ein angemessenes (ἐοικότι) Unheil (ὀλέθρῳ) gestorben / dahingerafft worden (κεῖται).

2.
Wörtlich ja. Besser vielleicht: Jene [mit Bezug auf V. 50] baumr. Ins., auf der eine Göttin ihre Wohnstatt hat.

3.
die Tiefen des ganzen Meeres

4.
Und (τ᾽) hat denn nun (νύ) Odysseus (Ὀδυσσεὺς) nicht (οὔ) beim Schiffslager (παρὰ νηυσὶ) der Argiver / Griechen (Ἀργεΐων - Gen. Pl.) gefällig (χαρίζετο) die Opfer (ἱερὰ) vollzogen (ῥέζων) in (ἐν) der troischen (Τροίῃ) Ebene (εὐρείῃ) [wörtl. "im weiten Troja"]?

Die Konstruktion χαρίζετο ῥέζων verhält sich wie τυγχάνω παρών = "ich bin zufällig / gerade da" (prädikatives Partizip).
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.