2)Der Rhapsode Ion spricht über die erwünschte Reaktion der Zuhörer: Δεῖ με τοῖς θεαταῖς τὸν νοῦν προσέχειν· ὡς [...] ἀργύριον απολλύς. (Platon).
Das ist alles.
Was ist denn "apollýs" für ein Partizp? Und warum hat es zwei l?
Re: Die Zuschauer
Γραικίσκος schrieb am 20.03.2013 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Fehler meinerseits! Das Verb heißt ἀπόλλυμι bzw. ἀπολλύω (es gibt beide Formen) = zu Grunde richten, vernichten, zerstören usw.
Re: Die Zuschauer
Γραικίσκος schrieb am 20.03.2013 um 15:00 Uhr (Zitieren)
γελάσομαι und κλαύσομαι sind Medium bzw. Passiv.
Re: Die Zuschauer
Γραικίσκος schrieb am 20.03.2013 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Wenn sie klagen, werde ich verlacht, sofern ich das Geld nehme; wenn sie aber lachen, werde ich selbst beklagt, sofern ich das Geld verderbe.
Über den Sinn bin ich mir immer noch nicht recht klar; man müßte in Platons "Ion" nachschauen - wozu es mir jetzt an Zeit fehlt.
Re: Die Zuschauer
Φιλομαθής schrieb am 20.03.2013 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Im (von Aoriststamm abgeleiteten) Futur unterscheiden sich Medium und Passiv (auf -θη-σ-) voneinander. Hier müssen wir also die reflexive Übersetzung wählen.
Neben verderben bietet Gemoll für ἀπόλλυμι verlieren, einbüßen an. Das passt m. E. eher.
Die p. c. werden vielleicht besser kausal aufgefasst.
Re: Die Zuschauer
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 20.03.2013 um 17:17 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_3771_6] Hier müssen wir also die reflexive Übersetzung wählen.[quote]
Vorsicht!
γελάσομαι und κλαύσομαι ist mediales Futur in aktiver Bedeutung.
Re: Die Zuschauer
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 20.03.2013 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Vorsicht!
γελάσομαι und κλαύσομαι ist mediales Futur in aktiver Bedeutung.
Re: Die Zuschauer
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 20.03.2013 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Im Kapitel 97 (2) steht:
ὡς (~γὰρ) ἐὰν μὲν κλαίωσιν...
Ganz wörtlich:
-> Denn wenn sie weinen sollten, werde ich lachen, weil ich Geld einnehme. Falls sie aber lachen sollten, werde ich selbst weinen, weil ich das Geld einbüße.
Danke! Wenn ihr solche Stellen sucht, wo findet Ihr die für gewöhnlich?
Gibt es so etwas wie die "Latin Library" oder so?
Re: Die Zuschauer
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 20.03.2013 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Hier ist es relativ einfach: Ion von Platon. Du mußt einfach ein paar Stichworte in Google eingeben, da ich weiß, dass sich Hellas gerne relativ nah am Original hält.
Re: Die Zuschauer
Hylebates schrieb am 20.03.2013 um 20:52 Uhr (Zitieren)
Das Perseus Project ist natürlich gut.
Re: Die Zuschauer
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 20.03.2013 um 21:00 Uhr (Zitieren)