α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Mark Aurel (666 Aufrufe)
Lalala schrieb am 09.04.2013 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Hallo, Marc Aurel hat laut Hellas gesagt:

Τοῦτο δεῖ μάλιστα ἐρευνᾶν, τίνα ἂν τρόπον, ὅν μέλλεις βιῶναι χρόνον, ὡς ἅριστα βιοίης.

Was heißt das?

"Das (Τοῦτο) ist es am ehesten nötig zu finden ( δεῖ μάλιστα ἐρευνᾶν), auf welche Weise (τίνα ἂν τρόπον), auf die du deine "Zeit verleben willst" (?) (ὅν μέλλεις βιῶναι χρόνον), Du am besten lebst (ὡς ἅριστα βιοίης). (eig. "so gut wie möglich lebst")

Hab ich den Sinn so iwie erfasst? :/
Re: Mark Aurel
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 09.04.2013 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Τοῦτο δεῖ μάλιστα ἐρευνᾶν, τίνα ἂν τρόπον, ὅν μέλλεις βιῶναι χρόνον, ὡς ἅριστα βιοίης
Sehr wörtlich:
Dies muß man besonders erforschen, auf welche Art und Weise, auf die du die Zeit zu verbringen gedenkst, du möglichst gut lebst.
Re: Mark Aurel
Lalala schrieb am 09.04.2013 um 20:38 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Re: Mark Aurel
Φιλομαθής schrieb am 09.04.2013 um 20:46 Uhr (Zitieren)
ὅν dürfte zu χρόνον gehören.
μέλλεις hier eher: es ist dir bestimmt, du sollst

also: Dies muß man besonders erforschen, auf welche Weise du die Zeit, die dir zu leben bestimmt ist, möglichst gut leben könntest (Potentialis).
Re: Mark Aurel
Lalala schrieb am 09.04.2013 um 20:56 Uhr (Zitieren)
ah ok, méllw kann ja recht viel bedeuten, wenn ich mich erinnere...
Re: Mark Aurel
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 09.04.2013 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Φιλομαθής hat Recht. ὅν geht auf χρόνον.
Hat auch mehr Sinn.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.