α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hellas 126, Ajax. (392 Aufrufe)
Max schrieb am 08.05.2013 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich habe ein Problem mit diesem Satz.
Ajax peitscht gerade den Widder aus, den er für Odysseus hält, und spricht zu Athene:

Οὔποτ' ἂν ὅδε ἐξανασταίη ἔτι ὡς Αἴαντα ἀφαιρησόμενος ὅπλα παρὰ τὸν καθεστῶτα νόμον.

Warum geht hier das "rauben" mit "Aionta" = Akkusativ?

"Niemals wird dieser wieder ("noch") aufstehen, um Ajax (Akk.) gegen das bestehende Gesetz die Waffen (scil. des Achill) zu rauben."

LG
Re: Hellas 126, Ajax.
Γραικίσκος schrieb am 08.05.2013 um 14:10 Uhr (Zitieren)
"ἀφαιρρεῖσθαί τινά τι ist von Homer an sehr gewöhnlich, der nur selten dafür auch ἀφαιρρεῖσθαί τινί τι gebraucht." (Passow)
Re: Hellas 126, Ajax.
Γραικίσκος schrieb am 08.05.2013 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Vgl. im Deutschen:
- jemandem etwas rauben
- jemanden um etwas berauben
Re: Hellas 126, Ajax.
Γραικίσκος schrieb am 08.05.2013 um 14:14 Uhr (Zitieren)
ἀφαιρρεῖσθαί ἀφαιρεῖσθαί
Re: Hellas 126, Ajax.
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 08.05.2013 um 14:19 Uhr (Zitieren)
www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ἀφαιρησόμενος+&la=greek#lexicon
sagt zur Konstruktion von ἀφαιρέω: to take from, take away from a person, τί τινι Od., etc.; also τί τινος, Ar., Xen.; and τί τινα Aesch., Soph.
also mit doppeltem Akkusativ.
Das liegt hier vor, kann man aber im Dt. natürlich nicht nachmachen, da muß man sagen: "... um dem Aias die Waffen wegnehmen zu wollen [Futur]".
Re: Hellas 126, Ajax.
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 08.05.2013 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Na, da war ich aber klar zu spät ... ;-)
Re: Hellas 126, Ajax.
Γραικίσκος schrieb am 08.05.2013 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Macht nichts, Du warst ausführlicher.
Aber "jemanden um etwas berauben" ist doch eine deutsche Konstruktion mit dem doppelten Akkusativ, oder?
Re: Hellas 126, Ajax.
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 08.05.2013 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Nnnnnjein, es nähert sich dem dopp. Akk., an, das geraubte Objekt wird ja mit einem Präpositionale ausgedrückt. Ein echter doppelter Akk. im Dt. wäre bspw. 'jemanden einen schlechten Kerl nennen'.
Re: Hellas 126, Ajax.
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 08.05.2013 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Herr Spatz, wo bleibt das Positive?!

Na gut: ... einen ganzen ...
Re: Hellas 126, Ajax.
Max schrieb am 08.05.2013 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Vielen lieben Dank für Eure Antworten! :)
Ich frage mich bei dem Hellas-Buch manchmal echt, woher man sowas wissen soll :/ Da wird man nur verunsichert...
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.