α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
griechischer Knoten (647 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 24.06.2013 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Véronique [...] trug ihr blaues Seidenkleid mit Busenschleier, auf den ein kleiner Batistkragen mit breitem Samt niederfiel; ihr Haar war glatt gescheitelt und am Hinterkopf zu einem griechischen Knoten zusammengerafft.

[Balzac: Der Dorfpfarrer]

Ein griechischer Knoten - was ist das denn?
Re: griechischer Knoten
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 24.06.2013 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Re: griechischer Knoten
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 24.06.2013 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Übrigens bei uns in den Alpen auch bekannt. Nicht nur am Hinterkopf, sondern auch als Haarkranz.
Re: griechischer Knoten
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 24.06.2013 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Re: griechischer Knoten
Γραικίσκος schrieb am 25.06.2013 um 07:03 Uhr (Zitieren)
Diese Haartracht kenne ich; doch ich wußte nicht, daß man sie 'griechischen Knoten' nennt.
Danke.
Re: griechischer Knoten
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 25.06.2013 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Im frz. Original heißt es:

ses cheveux ... furent rassemblés en mamelon derrière la tête, à la gréque.

Der Übersetzer hat aus 'nach (antik-)griechischer Mode' den 'griechischen Knoten' gemacht, das bedeutet jedoch nicht, daß dies schon eine feststehende Bezeichnung wäre. Dazu kommt noch, daß 'mamelon' nicht eigentlich '(Haar)Knoten' bedeutet, sondern zunächst "Brustwarze", sodann "(Berg)Kuppe".
Re: griechischer Knoten
Γραικίσκος schrieb am 25.06.2013 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Daß es sich nicht um eine feststehende Bezeichnung handelt: gut. Aber ich hätte mir auch das "à la gréque" nicht zu deuten gewußt. Insofern bin ich auch Βοηθός für seine Information dankbar.
Re: griechischer Knoten
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 25.06.2013 um 13:25 Uhr (Zitieren)
Ich wollte auch Βοηθοῦς Hinweis(e) keineswegs als überflüssig hinstellen. Der meine sollte lediglich der avis au lecteur sein, einer Übersetzung nur dann zu trauen, wenn man selbst es nicht besser machen kann ;-))
Re: griechischer Knoten
Γραικίσκος schrieb am 25.06.2013 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Hab' das schon so verstanden. Danke auch für Deine Suche nach dem Originaltext mit ihrem informativen Ergebnis.
Re: griechischer Knoten
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 25.06.2013 um 14:11 Uhr (Zitieren)
Sehr gerne!
Re: griechischer Knoten
arbiter schrieb am 27.06.2013 um 13:45 Uhr (Zitieren)
ich hätte mir auch das "à la gréque" nicht zu deuten gewußt


kein Wunder, begegnet es einem doch vraiment so:
à la grecque
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.