α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hilfe bei meleager übersetzung (533 Aufrufe)
tina schrieb am 02.09.2013 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Hallo, kann mir das bitte bitte jemand übersetzen ? brauche das als vergleich zu einem properz text für meine prüfung ...

τον με ποθοις ἄτρωτον στερνοισι Μυἰσκος ὅμμασι τοξεύσας τοῦτ ἑβόησεν ἓπος
τον θρασυν ειλον ὲγω το δ' έπ' ὸφρύσι κεινο φρυαγμα σκηπτροφορου σοφιας ηνιδε ποσσι πατω
Re: Hilfe bei meleager übersetzung
Hylebates schrieb am 03.09.2013 um 21:49 Uhr (Zitieren)
Oje, das sieht ja schrecklich aus!
Was denn für eine Prüfung?
Re: Hilfe bei meleager übersetzung
tina schrieb am 06.09.2013 um 10:08 Uhr (Zitieren)
eigentlich mündlche lateinprüfung, habe twar auch altgriechisch,av´ber das ist mir jetzt grad zu schwer :(
Re: Hilfe bei meleager übersetzung
Hylebates schrieb am 06.09.2013 um 12:43 Uhr (Zitieren)
Viel Erfolg.
Re: Hilfe bei meleager übersetzung
Φιλομαθής schrieb am 06.09.2013 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Als Myiskos (Μυΐσκος) mich von Sehnsüchten Unberührten (τόν με πόθοις ἄτρωτον) ins Herz (ὐπὸ στέρνοισι) traf (τοξεύσας) mit seinen Blicken (ὄμμασι), rief er (ἐβόησεν) mir folgendes (τοῦτ᾽) Wort (ἔπος) zu: „Ich also (ἐγώ) habe den Trotzigen (τὸν θρασὺν) erobert (εἷλον). Und den berüchtigten Hochmut (τὸ δ᾽ ... κεῖνο φρύαγμα) auf seinen Brauen (ἐπ᾽ ὀφρύσι) von szepterschwingender Weisheit (σκηπτροφόρου σοφίας) – sieh da! (ἠνίδε) – ich trete ihn mit Füßen (ποσσὶ πατῶ).“
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Löwe

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.