α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Zosimus 1, 55. (548 Aufrufe)
Römer schrieb am 30.11.2013 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Guten Abend !

Der Zosimus wieder. Könnte eventuell jemand so nett sein und mal einen Blick auf meine (gewiss inkorrekte) Übersetzung werfen ?

παρὰ Περσῶν βοήθειαν εὑρέσθαι, πράγματά τε ῾Ρωμαίοις νεώτερα μηχανήσασθαι. ταῦτα βουλευσάμενοι καὶ καμήλῳ τὴν Ζηνοβίαν ἀναβιβάσαντες, [...], τῆς πόλεως ὑπεξάγουσιν. Αὐρηλιανὸς δὲ […] πέμπει παραχρῆμα τοὺς διώξοντας ταύτην ἱππέας. οἱ δὲ καταλαβόντες ἤδη τὸν Εὐφράτην αὐτὴν μέλλουσαν περαιοῦσθαι, καταγαγόντες τέ ἐκ τοῦ πλοίου, πρὸς τὸν Αὐρηλιανὸν ἄγουσιν.

[…] von den Persern solle sie Hilfe ersuchen und die Römer dann mit neuen Mitteln bekämpfen. Dies rieten sie ihr und führten sie, nachdem sie auf ein Kamel gestiegen war […], aus der Stadt. Aurelianus […] schickte ??? seine Reiter aus. Sie erreichten sie, als sie gerade den Euphrat überqueren wollte, schafften sie vom Schiff und (dann) zu Aurelianus.


Vielen Dank schonmal !
Re: Zosimus 1, 55.
Römer schrieb am 01.12.2013 um 08:15 Uhr (Zitieren)
Weiß mir da keiner zu helfen ?
Re: Zosimus 1, 55.
Φιλομαθής schrieb am 01.12.2013 um 10:16 Uhr (Zitieren)
Hilfe sei bei den Persern zu finden und gegen die Römer würden neue Strategien ersonnen [indir. Rede]. Nachdem sie dies überlegt und Zenobia ein Kamel besteigen lassen haben, führen sie sie aus der Stadt. Aurelianus aber schickt sofort (παραχρῆμα) die Reiter aus, damit sie sie [Zen.] verfolgen (διώξοντας ταύτην).
Re: Zosimus 1, 55.
Römer schrieb am 01.12.2013 um 10:55 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank !
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.