α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Lysias Rede XXIV (455 Aufrufe)
θέω schrieb am 04.02.2014 um 22:57 Uhr (Zitieren)
Paragraph 13: τοσοῦτον δὲ διενήνοχεν ἀναισχυντίᾳ τῶν ἁπάντων ἀνθρώπων, ὥστε ὑμᾶς πειρᾶται πείθειν, τοσούτους ὄντας εἵς ὤν, ὡς οὐκ εἰμὶ τῶν ἀδυνάτων ἐγώ.

--> Was bedeutet τοσούτους ὄντας εἵς ὤν? "die ihr so viele seid, (während) er (nur) einer war"?
Re: Lysias Rede XXIV
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 05.02.2014 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Die Beziehungen hast Du richtig erkannt, Dir spielt nur das falsche Tempus einen Streich: πειρᾶται ist Präsens, also ist erst einmal von einer präsentischen Bedeutung von ὤν auszugehen.

Einigermaßen wörtlich:
So viel aber hat er sich durch seine Unverschämtheit von allen Menschen abgesetzt, daß er Euch zu überzeugen sucht, die [Ihr] so viele seid, ein einzelner seiend, daß ich nicht einer der Gehandicapten sei.

Das sollte man dann ein wenig umstellen/feilen:
So sehr aber hat er sich durch seine Unverschämtheit von allen Menschen abgesetzt, daß er, ein Einzelner, Euch, die [Ihr] so viele seid, zu überzeugen sucht, daß ich nicht zu den Gehandicapten zu zählen sei.
Re: Lysias Rede XXIV
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 05.02.2014 um 10:59 Uhr (Zitieren)
Um die harte Gegenüberstellung des Originals besser nachzumachen, ginge auch:

... daß er Euch zu überzeugen sucht - er, ein Einzelner, Euch, die Ihr so viele seid! -, daß ...
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.