Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Besondere Bedeutung von ἄλλo τι (557 Aufrufe)
Plato Cratylus 401 b
Σωκράτης: ἄλλο τι οὖν ἀφ᾽ Ἑστίας ἀρχώμεθα κατὰ τὸν νόμον;
Schleiermacher übersetzt:
"Sokrates: So laß uns denn, wie es Sitte ist, von der Hestia anfangen."
Ist das "ἄλλο τι " in der hier gebrauchten Bedeutung etwas Gängiges, und wie ist es wörtlich zu übersetzen? In Passow und Pape habe ich dazu nichts Spezielles gefunden. Ohne Schleiermacher hätte ich einfach übersetzt: "Lasst uns nun zu etwas anderem kommen und wie üblich bei der Hestia anfangen.
Danke im voraus für Aufklärung.
Re: Besondere Bedeutung von ἄλλo τι
Βοηθὸς Ἕλληνικός schrieb am 09.02.2014 um 16:50 Uhr (
Zitieren)
Eigentlich ist es eine Frage -> ;
Sokrates: Sollen wir nun etwa nicht mit Hestia, wie es Sitte ist, anfangen?
Siehe Pape:
http://tinyurl.com/phw463l
Auch ohne ἤ, z. B. ἄλλο τι οὖν δύο ταῦτα ἔλεγες; Gorg. 495 c, sagtest du nicht zwei? wie nonne, eine bejahende Antwort erwartend..Re: Besondere Bedeutung von ἄλλo τι
EURAnalyst schrieb am 09.02.2014 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Besten Dank, Βοηθὸς Ἕλληνικός, für die ausführliche Antwort.