α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Absurd oder töricht oder? (569 Aufrufe)
Nico schrieb am 07.10.2015 um 12:28 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich suche eine wenn möglich wortwörtliche Übersetzung dieses Satzes:

Μητροδωρος ὁ καθηγητης Επικουρου, φησιν ατοπον ειναι εν μεγαλφ πεδιῳ ἑνα σταχυν γεννηθηναι, και ἑνα κοσμον εν τῳ απειρῳ

Ich suche deshalb, weil die bisherigen gefundenen Übersetzungen leicht voneinander abweichen. Vielen Dank.

Nico
Re: Absurd oder töricht oder?
Φιλομαθής schrieb am 07.10.2015 um 22:39 Uhr (Zitieren)
Metrodor (Μητρόδωρος), der Lehrer (ὁ καθηγητὴς) des Epikur (Ἐπικούρου), sagt (φησὶν), dass es ein Unding (ἄτοπον) sei (εἶναι), dass auf (ἐν) einem großen (μεγάλῳ) Feld (πεδίῳ) [nur] eine (ἕνα) Ähre (στάχυν) erzeugt werde (γενηθῆναι) und genauso (καὶ), dass [nur] eine (ἕνα) Welt (κόσμον) im (ἐν τῷ) Unbegrenzten (ἀπείρῳ) [erzeugt werde].
Re: Absurd oder töricht oder?
Nico schrieb am 08.10.2015 um 16:35 Uhr (Zitieren)
Dankeschön!

Wie ich jetzt sehe, wird ἄτοπον meist mit ungewöhnlich, sonderbar und tatsächlich töricht übersetzt.
Re: Absurd oder töricht oder?
Φιλομαθής schrieb am 08.10.2015 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Ja. Etymologisch betrachtet ist das Adjektiv eine mit der Vorsilbe α- (die dem deutschen "un-" entspricht, sog. α privativum) gebildete Ableitung von τόπος = "Ort, Platz". Es funktioniert also ähnlich wie im Deutschen die Wendung "fehl am Platze" oder das Adjektiv "ver-rückt".
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Wasserfall

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.