α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
orphische Grabinschrift (913 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 16.08.2009 um 22:10 Uhr (Zitieren)
Finden wirst du in des Hades Haus zur Linken eine Quelle,
bei ihr stehend eine weiße Cypresse;
dieser Quelle mögest du nicht zu nahe kommen!
Finden wirst du eine andere, vom See der Mnemosyne
hervorsprudelndes kaltes Wasser; Wächter stehen davor.
Sprich: „Der Erde Kind bin ich und des gestirnten Himmels,
aber mir ist himmlischer Ursprung; das aber sollt auch ihr wissen.
Vor Durst bin ich trocken und vergehe ich; gebt also sogleich
Kaltes Wasser hervorsprudelnd vom See der Mnemosyne!“
Und sie werden dir zu trinken geben vom göttlichen Quelle,
und hernach wirst du unter anderen Heroen herrschen.

[orphisch, im Grab eines Mysten; 4./3. Jhdt. v. Chr.]

[Quelle: Gerhard Pfohl (Hrsg.), Griechische Grabinschriften als Zeugnisse des privaten und öffentlichen Lebens. München 1965]
Re: orphische Grabinschrift
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.08.2009 um 09:34 Uhr (Zitieren)
@Γραικίσκος:
Kannst du dazu auch das altgriechische Original einstellen?
Re: orphische Grabinschrift
Γραικίσκος schrieb am 17.08.2009 um 12:34 Uhr (Zitieren)
Ich denke schon - das Buch ist zweisprachig. Derzeit bin ich aber in der Schule. Später!
Re: orphische Grabinschrift
Γραικίσκος schrieb am 17.08.2009 um 17:10 Uhr (Zitieren)
Oje, da habe ich ja einiges zu tun. Ich teile den Text auf.
Εὑρή{σ}εις δ' Ἀίδαο δόμων ἐπ' ἀριστερά κρήνην,
παρ' δ' αὐτῆι λευκὴν ἑστηκυῖαν κυπάρισσον. [Semikolon]
ταύτης τῆς κρήνης μηδὲ σχεδὸν ἐμπελάσειας.
Εὑρήσεις δ' ἑτέραν, τῆς Μνημοσύνης ἀπὸ λίμνης
ψυχρὸν ὕδωρ προρέον.[Semikolon] φύλακες δ' ἐπίπροσθεν ἔασιν.
[...]


(Rest folgt.)
Re: orphische Grabinschrift
Γραικίσκος schrieb am 17.08.2009 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Teil 2:
Εἰπεῖν: [Punkt hoch] 'Γῆς παῖς εἰμι καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος,
αὐτὰρ ἐμοὶ γένος οὐράνιον. [Semikolon] τόδε δ' ἴστε καὶ αὐτοί. [Semikolon]
δίψηι δ' εἰμὶ αὔη καὶ ἀπόλλυμαι. [Semikolon] ἀλλὰ δότ' αἶψα
ψυχρὸν ὕδωρ προρέον τῆς Μνημοσύνης ἀπὸ λίμνης.'


Der letzte Teil folgt.

Allmählich verliere ich aber die Lust. Hier ist ja reinweg gar nichts los.
Re: orphische Grabinschrift
Γραικίσκος schrieb am 17.08.2009 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Der Rest:
Καὐ[τοί] σ[ο]ι δώσουσι πιεῖν θείης ἀπ[ὸ κρήν]ης,
καὶ τότ' ἔπειτ' ἄ[λλοισι μεθ'] ἡρώεσσι ἀνάξει[ς].


Danach kommen nur noch kleine Bruchstücke.
Das war's.
Re: orphische Grabinschrift
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.08.2009 um 21:51 Uhr (Zitieren)
Danke Γραικίσκε!
Da hast du dir aber Mühe gegeben. Ich sehe immer auch gern das Original zum Vergleich.
Allmählich verliere ich aber die Lust. Hier ist ja reinweg gar nichts los.

Na,na,na! Nicht aufgeben! Bei dem schönen Wetter und Ferien (z.B. in Bayern) kein Wunder;-)
Ich bin auch gerade alleine in der Praxis (Kollegin ist in Urlaub für 14 Tage), so dass meine Output-Frequenz hier auch etwas nachlassen wird und dann habe ich Ende August bis Mitte September noch 2 Wochen Urlaub.

Re: orphische Grabinschrift
Γραικίσκος schrieb am 18.08.2009 um 11:09 Uhr (Zitieren)
Sehe ich es richtig, daß dies ein Text der Kategorie "schwierig" ist? Ohne Übersetzung bekäme ich jedenfalls da keine Schnitte.
Re: orphische Grabinschrift
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 18.08.2009 um 12:16 Uhr (Zitieren)
So schwer ist der Text eigentlich nicht, aber zum Übersetzen braucht man schon einen fortgechrittenen Stand bei den Formen und insbesondere Vokabelkenntnisse. Wegen Zeitmangel gerade mal exemplarisch den ersten Satz:
Εὑρή{σ}εις --> 2. Person Sg. Futur von εὑρίσκω = finden
δ' -> Partikel δέ
Ἀίδαο -> Gen. Sg. von Ἅιδης -> Hades
δόμων -> Gen. Plural von ὁ δόμος = Haus
ἐπ' -> = ἐπί (Präp mit Gen./Dat. oder Akk.möglich und entsprechende Bedeutungen)
ἀριστερά -> denke an ἀριστερός als Adj. links, linkseitig
κρήνην -> Sg.Akk. von ἡ κρήνη -> Quelle
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.