Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.08.2009 um 22:07 Uhr (Zitieren)
Ich habe noch was zum Schmunzeln für Euch heute abend ;-)
Zum Übersetzen ,hoffe, ich nicht zu schwer für euch...
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
ανδρέας schrieb am 17.08.2009 um 22:22 Uhr (Zitieren)
Versuch:
Auch als Leiche ist Timon ein Wilder , Cerberus, Türsteher des Pluto, habe Angst, er wird dich beißen.
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.08.2009 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Da warst du schon nah dran:
Schöne Übersetzung ist von H.Beckby
Auch noch als Toter im Hades ist Timon ein wilder Geselle.
Kerberos, Pförtner im Reich Plutons, gib Obacht: er beißt.
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.08.2009 um 22:47 Uhr (Zitieren)
Hier sieht man auch schön:
Nach Verben des Fürchtens (hier: τάρβει ) heißt μή (dass...)...μὴ οὐ (dass nicht)...
Ähnlich wie im Lateinischen ...timere, ne ...usw.
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
Γραικίσκος schrieb am 18.08.2009 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Dieser Beckby hat ja die Anthologia Graeca herausgegeben. Hast Du das daher?
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 18.08.2009 um 20:38 Uhr (Zitieren)
ja...
Re: Griechischer schwarzer Volkshumor
Γραικίσκος schrieb am 18.08.2009 um 20:39 Uhr (Zitieren)