α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
πολλα δ' απωθεν ... (524 Aufrufe)
Gruber schrieb am 07.05.2018 um 09:16 Uhr (Zitieren)
... βαλλομενων Qu. Sm. 11, 371-73
wie lassen sich, bitte, diese Verse am besten übersetzen? Danke im Voraus!
Re: πολλα δ' απωθεν ...
Φιλομαθής schrieb am 07.05.2018 um 22:16 Uhr (Zitieren)
"... viele [scil. Speere und Pfeile] aber (πολλὰ δ᾽) flogen (φορέοντο) vergebens (μαψιδίως) von fernher (ἄπωθε), da sie durch Geschosse (βελέμνοις) seitlich abgelenkt wurden (παραγναμφθέντα), als sie von allen Seiten her (πάντοθε) ihre Waffen schleuderten (βαλλομένων)."

Den überlieferten gen. abs. βαλλομένων, der hier aktivisch aufzufassen ist, hat Pompella (2002) zum auf βελέμνοις bezogenen p. c. βαλλομένοις konjiziert. (So auch im Text der Ausg. von Ursula Gärtner.)

Für παραγνάμπτω bietet Passow "auf die Seite biegen" als Übersetzung an. Denkbar wäre auch, das Präverb παρα- im Sinne von "widrig, falsch" zu verstehen und παραγναμφθέντα mit "fehlgelenkt" zu übersetzen.
Re: πολλα δ' απωθεν ...
Gruber schrieb am 08.05.2018 um 10:21 Uhr (Zitieren)
vielen herzl. Dank, was täte ich ohne Sie !
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.