α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
ἔχει? (609 Aufrufe)
Φίλιππος schrieb am 11.09.2018 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Kontext:

Ἱεραξ ἀνδόνα ἥρπασε καὶ ἔφερε τὴν δυστυχῆ ὄρνιν ἐν νέφεσι ὑπὲρ ὀρῶν. Ἡ δὲ ὠδύρετο τὰ λυπηρὰ πάθη φονῇ μεγάλῃ. Ὁ οὖν ἱέραξ εἶπεν: <<Ἄγε ἡσυχίαν. Ἔχει γάρ σε νῦν πολὺ κρείττων. Ἐν μὲν τῷ ἀνθρώπων γένει κλέος ἔχεις τῷ μελῶν σου κάλλει. Ἐγὼ δὲ ἄξω σε, ὅποι βούλομαι, καὶ δεῖπνον μοι ἔσῃ ἢ φείσομαί σου.

Meine laufende Übersetzung:
Ein Habicht riss eine Nachtigall an sich und brachte dem Vogel das Unglück in den Wolken über den Bergen. Mit lauter Stimme beklagte sie ihr schreckliches Leiden. Daraufhin sagte der Habicht: "Bewahre Ruhe. Denn es hat (?) dich jetzt viel besser. In der menschlichen Gattung hast du Ruhm und bald deine Schönheit.

Weiter bin ich noch nicht... Könnte mich bei diesem Text jemand unterstützen? Das wäre sehr hilfreich!
Re: ἔχει?
Φιλομαθής schrieb am 11.09.2018 um 20:50 Uhr (Zitieren)
ἀνδόνα] ἀηδόνα

δυστυχῆ] Adjektiv, Attribut zu ὄρνιν.

Bewahre Ruhe] Diese Aufforderung kann nur ergehen an jemanden, der noch nicht in Unruhe verfallen ist. Stattdessen: Sei ruhig!

ἔχει] persönlich konstruiert. Subjekt ist κρείττων.

In der menschlichen Gattung] besser: beim Menschengeschlecht.

τῷ ... κάλλει] Dativ (wohl instrumental, kann aber kausal übersetzt werden)

μελῶν σου] nur ein λ! Gen. Plur. von ...?
Re: ἔχει?
Φίλιππος schrieb am 11.09.2018 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von Φιλομαθής am 11.9.18, 20:50ἀνδόνα] ἀηδόνα

δυστυχῆ] Adjektiv, Attribut zu ὄρνιν.

Bewahre Ruhe] Diese Aufforderung kann nur ergehen an jemanden, der noch nicht in Unruhe verfallen ist. Stattdessen: Sei ruhig!

ἔχει] persönlich konstruiert. Subjekt ist κρείττων.

In der menschlichen Gattung] besser: beim Menschengeschlecht.

τῷ ... κάλλει] Dativ (wohl instrumental, kann aber kausal übersetzt werden)

μελῶν σου] nur ein λ! Gen. Plur. von ...?


Das war eine sehr große Hilfe, vielen lieben Dank! Ist μελῶν demnach das Plural von Glied?

Neue Übersetzung:

Ein Habicht riss eine unglückliche Nachtigall an sich und brachte sie empor in die Wolken über den Bergen. Mit lauter Stimme beklagte sie ihr schreckliches Leiden. Daraufhin sagte der Habicht: "Sei ruhig! Denn der viel stärkere hat dich nun. Im Menschengeschlecht hast du Ruhm und durch deine Glieder Schönheit. Ich aber werde dich führen wohin ich will, entweder wirst du mein Abendmahl oder ich verschone dich.

Re: ἔχει?
Φιλομαθής schrieb am 11.09.2018 um 21:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von Φίλιππος am 11.9.18, 21:05Ist μελῶν demnach das Plural von Glied?

Nun ja, μελῶν ist der Genitiv Plural von τὸ μέλος, ja. Aber neben "Glied" gibt es noch eine weitere Bedeutung, die sich sogar auf "Glied" reimt. (Die Nachtigall wird nicht aufgrund ihres schönen Äußeren geschätzt.)

brachte sie empor in die Wolken] genauer: trug sie dahin in den Wolken (nicht εἰς νέφη!)

hast du Ruhm und] und steht nicht da. Wodurch hat sie Ruhm?
Re: ἔχει?
Φίλιππος schrieb am 11.09.2018 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Zitat von Φιλομαθής am 11.9.18, 21:32Zitat von Φίλιππος am 11.9.18, 20:05Ist μελῶν demnach das Plural von Glied?
Nun ja, μελῶν ist der Genitiv Plural von τὸ μέλος, ja. Aber neben "Glied" gibt es noch eine weitere Bedeutung, die sich sogar auf "Glied" reimt. (Die Nachtigall wird nicht aufgrund ihres schönen Äußeren geschätzt.)

brachte sie empor in die Wolken] genauer: trug sie dahin in den Wolken (nicht εἰς νέφη!)

hast du Ruhm und] und steht nicht da. Wodurch hat sie Ruhm?


Sie hat Ruhm durch die Schönheit ihres GLieds! Stimmt dies so? Danke auf jeden Fall, Φιλομαθής. Nichts ist hilfreicher als kritische Fragen, die eine wachse Skepsis erfordern! So macht es Spaß weiterzulernen. Falls ich fragen darf, wie kamen Sie in Kontakt mit Altgriechisch?
Re: ἔχει?
Φιλομαθής schrieb am 11.09.2018 um 22:53 Uhr (Zitieren)
1. Im Grunde ja, bis auf den Singular. 2. Im Studium.

Die Fabel stammt übrigens aus Hesiods Ἔργα καὶ ἡμέραι. Nur der vorletzte Satz (in den man sage und schreibe vier Substantive mit Sigma-Stamm hineingestopft hat) passt inhaltlich nicht hinein.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.