α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Archinos an Herakles (1177 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Die Anthologia Graeca (Bd. I, S. 650) enthält folgendes pfiffige Epigramm von Kallimachos:
Τίν με, λεοντάγχ' ὦνα συοκτόνε, φήγινον ὄζον
θῆκε - "Τίς;" - Ἀρχῖνος. - "Ποῖος;" - Ὁ Κρής. - "Δέχομαι."

(Bei der ersten Zeile wäre ich ohne Übersetzung aufgeschmissen.)
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Das ist doch auch teilweise Dorisch, oder?
Das habe ich mal gesehen, aber momentan bin ich auch aufgeschmissen.
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:09 Uhr (Zitieren)
Ach: με ... φήγινον ὄζον!
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:09 Uhr (Zitieren)
Ich würde Dorisch nicht erkennen, wenn's mir auf der Straße entgegenkäme und mich fröhlich angrinste.

Die Übersetzung bis θῆκε lautet:
"Mich, eine Keule aus Eiche, weiht, Würger des Löwen und Ebers -"

(τίν = τίνα?)
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:13 Uhr (Zitieren)
τίν: dor. = σοι
θῆκε ist Aorist ohne Augment: weihte.
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:13 Uhr (Zitieren)
Die Pointe liegt natürlich, wie's sich gehört, im letzten Wort.
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:15 Uhr (Zitieren)
τίν: dor. = σοι

Aha! Darauf wäre ich nicht gekommen.

Und ein Aorist ohne Augment? Also, ich weiß nicht, ob wir zwei noch Freunde werden, der Aorist und ich.
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Wie kann man ein Gedicht mit "Dir mich ..." anfangen?!
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Normalerweise hat der Aorist natürlich ein Augment. Bei Homer ist es allerdings "optional". Man erkennt die Vergangenheit immer an den Endungen: -ε für die 3. Sg. kommt nur in der Vergangenheit vor.
τίν steht im Pape! Drauf gekommen wäre ich selber auch nie.
Re: Archinos an Herakles
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.09.2009 um 18:19 Uhr (Zitieren)
θῆκε Aorist 3. Person Sg. von τίθημι....
Ja,Γραικίσκος, Aorist und Griechisch gehören halt zusammen ;-))
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Vor allem:
Dir hat mich, Du Töter von ..., die Keule
geweiht ...
Kunstvoll bis zum Gehtnichtmehr - das ist Kallimachos!
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Das eigentliche Subjekt des Satzes kommt dann ja erst ... verzögert durch die Frage "Τίς;"
Es ist wirklich extrem raffiniert.
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Ein 'normaler Mensch' würde sagen: "Archinos hat dir, du Töter von ..., mich, die Keule, geweiht."
Und selbst das wäre schon ziemlich abgehoben. Eine sprechende Keule!
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Oh ja.
even a distich ist too much for this laconic hero: he cuts short the club's reverential address and brusquely elicits all the information he needs in less than a single pentameter.
Hopkinson, A Hellenistic Anthology
Und man muss sagen, dass seine Antwort auch recht prosaisch ausfällt! Der Text soll ja ein Weiheepigramm sein; da ist es doch beachtlich, dass Herakles' Antwort gleich enthalten ist! Ein wirklich raffinierter und ... witziger Text. Jetzt, nach längerem Nachdenken, kann ich richtig schmunzeln!
Danke für diesen Text, Γραικίσκος.
Re: Archinos an Herakles
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.09.2009 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Danke auch Γραικίσκος für die vielen Anregungen in diesem Forum, seit du dabei bist!
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Wie gut, daß ich eine hübsche Kallimachos-Ausgabe mein eigen nenne! Ich habe sie soeben entstaubt.

Aber für den Rest des Tages werde ich mich nun mal der Unterrichtsvorbereitung widmen. "Ein Beamter, der das Volk nicht liebt [und für es arbeitet], ist ein Dieb seines eigenen Gehaltes." (chinesisch + Zusatz)
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 19:39 Uhr (Zitieren)
hmmm...
so ganz komme ich nicht hinter den Witz....
übersehe ich was?
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 19:42 Uhr (Zitieren)
"Δέχομαι." = (Die) nehme ich! (sagt Herakles)
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 19:48 Uhr (Zitieren)
ups..
jetzt sehe ich es erst, die zweite Zeile ist ja wörtliche Rede...
:-)
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 19:55 Uhr (Zitieren)
hmmm,
"Τίς;" - Ἀρχῖνος -> "Wer?", Archilos
"Ποῖος;" Ὁ Κρής. -> "Welche", der Kreter ???
"Δέχομαι." -> "(Die) nehme ich!"
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 19:56 Uhr (Zitieren)
"ARCHINOS" heißt der Gute...
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Welcher?
So stellt die Keule ihren Spender vor.
Dann antwortet Herakles.

Auf einer Weihetafel!
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 20:03 Uhr (Zitieren)
ahhhh
allmählich aber stetig fällt der Groschen...
:-))
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Zweite Zeile:
Herakles: "Wer?"
Keule: "Archinos."
Herakles: "Welcher?"
Keule: "Der Kreter."
Herakles: "Die nehme ich!"
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 20:07 Uhr (Zitieren)
aha,
ποῖος, -α, ον -> "wie beschaffen"
Korrelativa, Qualität (γραμματεῖον)

oha,
es gibt noch viel zu lernen...
;-)
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 20:09 Uhr (Zitieren)
jetzt hab ich's!
:-))
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 20:13 Uhr (Zitieren)
apropos Ὁ Κρής.,
hieß es nicht, daß alle Kreter lügen?
B-)
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 20:41 Uhr (Zitieren)
Ja. aber ich bin nicht sicher, ob das hier eine Rolle spielt. Schließlich redet eine Keule, und es ist nicht gesagt, daß alle kretischen Keulen lügen.
;-)
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 20:55 Uhr (Zitieren)
Oha!
Beim Durchlesen dachte ich doch noch, dass φήγινος stark nach fagus (Buche) klingt. Jetzt steht im Pape: "φήγινος - vom Holz der Buche"; dann steht da aber auch: "φηγός, ἡ, ein Baum, der eine runde eßbare, der Eichel ähnliche Frucht trägt, quercus esculus; also nicht eigtl. unsere Buche, die eine dreieckige Frucht hat; Soph. nennt Trach. 171 die dodonäische Eiche ἡ παλαιὰ φηγός, die 1158 δρῦς heißt. – Auch die eßbare Frucht des Baumes selbst"
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 21:01 Uhr (Zitieren)
Eichenholz ist schön hart, nicht wahr? Wenn man die auf den Dätz bekommt als Eber ...

Lidell-Scott: φήγινος - oaken. Belegstellen: Ilias V 838; Call. [Kallimachos!] Epigr. 36
Das dürfte unseres sein.
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 07.09.2009 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Einige Zusammensetzungen mit φηγ- gibt Pape auch nur mit Bezug auf den Baum φηγός an! Eiche klingt auch mehr nach Herakles als Buche!
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Ich habe gerade das Gefängnistagebuch von Hans Fallada gelesen. Die härteste Arbeit für die Häftlinge war das Sägen von Buchenklötzen. Ist also auch nicht ohne. Eiche kam allerdings gar nicht vor.

Aber Lidell-Scott ist ja ganz eindeutig.
Re: Archinos an Herakles
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.09.2009 um 21:27 Uhr (Zitieren)
@Γραικίσκος:
LSJ weiß doch alles ;-)

Re: Archinos an Herakles
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.09.2009 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Übrigens auch Gemoll: φήγινος —> aus Eichenholz....
Re: Archinos an Herakles
Γραικίσκος schrieb am 07.09.2009 um 21:57 Uhr (Zitieren)
Schön finde ich, daß Lidell-Scott gerade unsere Stelle als Beleg nennt. Dann kann man sich ja völlig sicher sein.
Re: Archinos an Herakles
διψαλέος schrieb am 07.09.2009 um 22:56 Uhr (Zitieren)
der Aorist...
aus dem "γραμματεῖον":
Der Aorist Indikativ (mit Augment) ist ein Vergangenheitstempus, alle anderen Modi und Normalformen haben kein Augment und keine Vergangenheitsbedeutung...

ah ja...
mir geht's dabei so:
www.savoy-truffle.de/zippo/donald/gehirn.jpg
Re: Archinos an Herakles
Ὑληβάτης schrieb am 08.09.2009 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Der Aorist ist ja eigentlich nur eine Aspektform. Das Augment ist es jeweils, dass die Vergangenheitsbedeutung enthält. Deswegen ist das Perfekt eigentlich kein Vergangenheitstempus, das Plusquampferfekt mit seinem Augment aber schon - aber ich greife weit vor, Entschuldigung!

Der Aorist ist aber immer etwas, was das Gehirn zum Käsen bringt, weil er so unregelmäßig ist! Das kommt aber nach und nach nach.

In der Frage nach Buche und Eiche ergebe ich mich vollends. Es war nur als Anmerkung gedacht, nicht als Zweifel an der Übersetzung. Mir war doch aus dem geistigen Augenwinkel aufgefallen, dass φηγός, fagus und Buche etymologisch verwandt sind!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.