Γραικίσκος schrieb am 20.10.2019 um 17:25 Uhr (Zitieren)
(Leben und Meinungen der Sieben Weisen. Hrsg. v. Bruno Snell. München 41971, S. 94 f.)
Die Übersetzung von ὡς ἥκιστα ist eine Deutung (man könnte auch sagen: möglichst schwach, klein); das Wortspiel des Originals "ὡς ἥκιστα - ὡς ἥδιστα" geht dabei verloren, ist aber wohl auch nur schwer nachzuahmen.
möglichst klein - möglichst fein?
Re: Äsop über den Umgang mit Herrschern
Γραικίσκος schrieb am 20.10.2019 um 17:26 Uhr (Zitieren)
ᾓ --> ᾒ
Re: Äsop über den Umgang mit Herrschern
Platon schrieb am 20.10.2019 um 19:57 Uhr (Zitieren)
"These men do not know how to act in the company of a ruler; for a man should associate with rulers either as little as possible, or with the best grace possible.
= sie meiden oder sich bei ihnen einschleimen ?
Re: Äsop über den Umgang mit Herrschern
Γραικίσκος schrieb am 21.10.2019 um 14:02 Uhr (Zitieren)
Inhaltlich besser als mein Vorschlag, doch als Reim?
Re: Äsop über den Umgang mit Herrschern
filix schrieb am 22.10.2019 um 00:56 Uhr (Zitieren)
"Solche soll man möglichst scheuen oder tunlichst sie erfreuen."
Re: Äsop über den Umgang mit Herrschern
filix schrieb am 22.10.2019 um 01:17 Uhr (Zitieren)
Immerhin ist Wilhelm Busch ein entfernter Verwandter Äsops.