α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Aristophanes verulkt einen Kollegen (483 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 30.10.2020 um 18:07 Uhr (Zitieren)
HERMES: So what about the great Cratinus? Is he still alive?
TRYGAEUS: He died, when the Spartans invaded.
HERMES: What happened?
TRYGAEUS: What happened? He just fainted away, because he could not bear to watch a full jar of wine being smashed.
[ὡρακιάσας. οὐ γὰρ ἐξηνέσχετο
ἰδὼν πίθον καταγνύμενον οἴνου πλέων.

(Aristophanes: Der Frieden V. 700-703)

Seeger übersetzt:
Ihn traf der Schlag: er überlebt' es nicht,
Zerschlagen, ach, ein volles Faß zu sehn!

Kratinos war ein Dichter der Alten Komödie, von dem nur Fragmente erhalten sind.
Re: Aristophanes verulkt einen Kollegen
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 01.11.2020 um 08:54 Uhr (Zitieren)
Schöne Stelle!
Gerade Kratinos, der den Wein manchmal allzu sehr liebt.
Im Griechischen ist im Original wieder gut die beliebte Aneinanderreihung von Partizipien zu sehen:
ὡρακιάσας. οὐ γὰρ ἐξηνέσχετο
ἰδὼν πίθον καταγνύμενον οἴνου πλέων.
Re: Aristophanes verulkt einen Kollegen
Γραικύλος schrieb am 01.11.2020 um 13:00 Uhr (Zitieren)
Ja, wer ist denn da? Der 'Mitbegründer' dieses Forums, nach Jahren einmal wieder!
Willkommen zurück!

Und πλέων ist natürlich kein Partizip (auch wenn es den leichten Anschein hat): πλέως, πλέα, πλέων - voll.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.