α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν (613 Aufrufe)
ανδρέας schrieb am 21.10.2009 um 20:11 Uhr (Zitieren)

Ich habe eine schöne Stelle aus dem "Staatsschiff" gefunden, die so zeitlos ist, dass sie zu den gegenwärtigen Koalitionsverhandlungen passt ...
und kann mich nicht zurückhalten. (Die Übersetzung kann ich nachliefern, allerdings ist sie - zugegebenermaßen - nicht von mir.):


᾿Ασυννέτημμι τὼν ἀνέμων στάσιν,
τò µὲν γὰρ ἔνθεν κῦμα κυλίνδεται,
τò δ᾿ ἔνθεν, ἄμμες δ᾿ ὂν τò μέσσον
νᾶϊ φορήμμεθα σὺν µελαίναι
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
Γραικίσκος schrieb am 21.10.2009 um 21:44 Uhr (Zitieren)
Ich habe die Übersetzung gefunden. Selber hätte ich es nicht gekonnt.
Der Text geht noch weiter:
χείμωνι μόχθεντες μεγάλωι μάλα.
πὲρ μὲν γὰρ ἄντλος ἰστοπέδαν ἔχει,
λαῖφος δὲ πὰν ζάδηλον ἤδη
καὶ λάκιδες μέγαλαι κὰτ αὖτο.

χάλαισι δ' ἄγκυρραι ...

Dann bricht der überlieferte Text ab.
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
ανδρέας schrieb am 21.10.2009 um 21:46 Uhr (Zitieren)

Der zu Guttenberg kann doch recht gut Griechisch.
Vielleicht sollten wir ihm diese Zeilen schicken ...
(Aber übersetzen und verstehen sind ja nicht identisch)
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
ανδρέας schrieb am 21.10.2009 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Hier wäre seine Adresse:

E-Mail: karl-theodor.guttenberg@bundestag.de

Zumindest könnte er nicht sagen, die Leute hätten nur Stammtisch -Niveau ...
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
Γραικίσκος schrieb am 21.10.2009 um 22:46 Uhr (Zitieren)
Das bekommt der doch nicht zu lesen! Seine E-Mails an diese Adresse läßt er lesen, da bin ich mir sicher. Allerdings hätte sein Adlatus, der vermutlich nicht Griechisch kann, was zu rätseln.
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
Φυσικός schrieb am 22.10.2009 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Übersetzungsversuch:
Ich verstehe nicht den Ort(w. das Stehen) der Winde,
denn die eine Welle rollt sich von da, die andere von dort. Wir aber werden ja mit dunklen(Wellen) in die Mitte hinauf getragen.
Re: Ἀλκαῖος Λέσβοςθεν
Γραικίσκος schrieb am 22.10.2009 um 23:36 Uhr (Zitieren)
ἡ στάσις hier: das Aufstehen, der Aufruhr, die Empörung, der Streit
Das paßt besser zu den gegeneinander rollenden Wellen.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.