α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Euripides über das Alter (779 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 23.10.2009 um 15:27 Uhr (Zitieren)
ὦ γῆρας, οἵαν ἐλπιδ' ἡδονῆς ἔχεις,
καὶ πᾶς τις εἰς σὲ βούλετ' ἀνθρώπων μολεῖν.
[...]

(Fragment 1080, aus einem nichtidentifizierbaren Stück)

Das paßt ja zu dem von mir zur Diskussion vorgeschlagenen, aber nicht diskutierten Marc-Aurel-Zitat.
Re: Euripides über das Alter
ανδρέας schrieb am 24.10.2009 um 11:05 Uhr (Zitieren)

Ein Schoppen guter Wein ist mit lieber als eine Flasche übelsten "Zuckerwassers".

Das älteste Tier auf der Erde ist ein 10000 Jahre alter Schwamm am Grunde der Antarktis. 2 Grad kaltes Wasser, eintönige Umgebung, dumme Nachbarn, uninspirierte Artgenossen ... .
Leben und ERleben gehören zusammen.
Re: Euripides über das Alter
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 24.10.2009 um 12:00 Uhr (Zitieren)
Ein Schoppen guter Wein ist mit lieber als eine Flasche übelsten "Zuckerwassers".

...das ist aber nicht die Übersetzung von Euripides.;-))

Wer wagt sich ran? (ist gar nicht so schwer)
Re: Euripides über das Alter
ανδρέας schrieb am 24.10.2009 um 12:41 Uhr (Zitieren)


Ohwei,

das Alter, du fragst nach der Hoffnung nach Freude und einige sind beim Ratschluss der Menschen angekommen

(einige Formen sind mir unklar ...)
Re: Euripides über das Alter
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 24.10.2009 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Ich möchte es nicht ganz verraten. Hier zur Überlegung noch einige Tipps:
ὦ γῆρας -> Vokativ ....O hohes Alter
ἐλπιδ' ἡδονῆς = ἐλπίδ(α) ἡδονῆς
ἔχεις 2.Pers. Sg. Ind. Akt. Präsens von ἔχω
πᾶς τις = jeder beliebige
εἰς(Präp.) σὲ = zu dir
βούλετ' ἀνθρώπων = βούλετ(αι) [von βούλομαι] ἀνθρώπων
μολεῖν ist Aorist Infinitiv Aktiv von βλώσκω


Re: Euripides über das Alter
Γραικίσκος schrieb am 24.10.2009 um 14:42 Uhr (Zitieren)
Darauf
μολεῖν ist Aorist Infinitiv Aktiv von βλώσκω

muß man erst mal kommen!
Aber wie kommt man auf sowas?
Wenn ich μολεῖν auf βλώσκω zurückgeführt habe, finde ich in meiner Grammatik (Bornemann) das Verb unter "§ 122. Seltener vorkommende Unregelmäßigkeiten in der Verbalflexion der attischen Prosa".
Aber wie schafft man den ersten Schritt?
Re: Euripides über das Alter
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 24.10.2009 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Da nimmt man den GEMOLL aus dem Regal und schlägt unter μολεῖν nach und da steht:
μολεῖν aor. 2 v. βλώσκω...;-)
Re: Euripides über das Alter
Γραικίσκος schrieb am 24.10.2009 um 14:58 Uhr (Zitieren)
Und wenn man den Gemoll nicht hat?
Nein, war nur ein Scherz; μολεῖν steht auch in den anderen Wörterbüchern.
Das war wohl eine meiner weniger intelligenten Fragen.
Re: Euripides über das Alter
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 25.10.2009 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Ich gebe doch mal meine Übersetzung an:
ὦ γῆρας, οἵαν ἐλπιδ' ἡδονῆς ἔχεις,
καὶ πᾶς τις εἰς σὲ βούλετ' ἀνθρώπων μολεῖν.
—>
O hohes Alter, was für eine Hoffnung auf Vergnügen hast du in deiner Hand
und jeder (beliebige) unter den Menschen wünscht zu dir zu kommen.
Re: Euripides über das Alter
ανδρέας schrieb am 25.10.2009 um 17:57 Uhr (Zitieren)

Oh, mein Versuch war " ἔξω βελῶν " .

Danke für die Erlösung.
Re: Euripides über das Alter
Γραικίσκος schrieb am 25.10.2009 um 18:01 Uhr (Zitieren)
Das hätte auch von Sophokles stammen können, als er mit 80 Jahren den "Oidipus auf Kolonos" geschrieben hat. Dort stehen ja ebenfalls düstere Worte über das Alter, das "freundlose".
Re: Euripides über das Alter
ανδρέας schrieb am 25.10.2009 um 19:25 Uhr (Zitieren)

Nochmal Goethe (Sprüche):

Das Alter

Das Alter ist ein höflicher Mann:
Einmal übers andre klopft er an;
Aber nun sagt niemand:Herein!
Und vor der Türe will er nicht sein.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,
Und nun heißt`s , er sei ein grober Gesell.

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.