α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Fragen zu Kantharos und Hellas (493 Aufrufe)
Kantharosos schrieb am 13.02.2021 um 16:47 Uhr (Zitieren)
Hab folgende Fragen zum Kantharos und Hellas.


1. Πότερον τῇ τῶν πολλῶν δόξῃ δεῖ ἡμᾶς ἕπεσθαι ἤ τῇ τοῦ ἑνός, εἴ τις ἐστιν εἵς ἐπαίων (mit Trema).

Wie könnte man den letzten εἰ-Satz gut übersetzen? Wenn jemand ein Fachmann ist? Klingt für mich nicht gut.

Ὁ δὲ Χενοφῶν ἠρώτησε τὸν Ἀπόλλωνα, τίνι θεῶν θύων καὶ εὐχόμενος ἄριστα ἔρχεται τὴν ὁδόν, ἥν ἐπιποεῖ, καὶ καλῶς πράξας σῴζεται.

Wie kann man hier πράξας gut übersetzen?

3. Ἐπὶ τοὺς αὐτούς, ὦ πολῖται, μὴ στρατεύετε πολλάκις, ἵνα μὴ πολεμεῖν τοὺς ἐναντίους διδάσκητε.

Verstehen den Sinn nicht wegen des letzten μή. Damit ihr nicht lernt..? Warum?
Re: Fragen zu Kantharos und Hellas
Johannes schrieb am 13.02.2021 um 18:28 Uhr (Zitieren)
1. Entweder wir müssen der Meinung der breiten Masse folgen oder der eines einzigen,
falls es (nur) einen Sachverständigen gibt.

2. .... nachdem er gut gehandelt hat

3. ... damit ihr euren Feinden nicht das Kriegführen beibringt
Re: Fragen zu Kantharos und Hellas
Kantharosos schrieb am 14.02.2021 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Zu 1... wo ist dann das τίς drin?
Re: Fragen zu Kantharos und Hellas
Γραικύλος schrieb am 14.02.2021 um 23:46 Uhr (Zitieren)
Steht da nun τις oder τίς? εἵς oder doch εἷς?

Mein Verständnis:
... wenn es nur (irgend)einen (τις/τίς) gibt, der als einziger (εἷς) sachverständig ist.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Wasserfall

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.