α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
KANTHAROS 12 (Teil 2) (740 Aufrufe)
ανδρέας schrieb am 13.11.2009 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Hier ist mir der letzte Satz inhaltlich ein wenig unklar.

6. Ἔνθα Κῦρος φιλιππότατος μὲν πᾶσιν ἐδόκει εἶναι.

Dort schien Kyros zwar (überflüssig?) der größte Pferdeliebhaber zu sein (der die Pferde am meisten liebte).

7. Ἐπεὶ δὲ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεπε, καὶ φιλοθηρότατος ἦν καὶ πρὸς τὰ θηρία φιλοκινδυνότατος.

Nach dem Lebensalter gehörte es sich, dass er gegenüber den Tieren auch der jagdfreudigste (die Jagd liebend) und mutigste (die Gefahr liebend) war.

8. Καὶ ἄρκτον ποτὲ ἐπιφερομένην οὐκ ἐφοβεῖτο, ἀλλʹ ἀπέκτεινε.

Und einmal fürchtete er eine heranstürzende (angreifende) Bärin (nicht etwa) , sondern tötete sie.

9. Τῷ δὲ πρώτῳ συλλαμβανομένῳ πολλὴν χάριν ἔφερεν.

Dem ersten Mithelfer brachte er viel Dankbarkeit entgegen. ???
Re: KANTHAROS 12 (Teil 2)
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.11.2009 um 12:03 Uhr (Zitieren)
Hallo ανδρέας,
habe gerade etwas Zeit am Wochenende zum Durchschauen:
Zu 6.:
- μὲν kannst du weglassen. Anschluß δὲ kommt im nächsten Satz.
- πᾶσιν Pl.Dat. schien allen.....oder galt bei allen als...
Zu 7.: Superlative kann man auch ohne Vergleich mit "sehr" oder "überaus" übersetzen: ....liebte er die Jagd sehr...und war überaus gefahrenliebend/mutig.
Zu 8.: ...ἄρκτον ποτὲ ἐπιφερομένην....solche Konstruktionen mit Partizip, kannst du immer auch als Nebensatz oder mit "als" usw.... übersetzen....: und als einmal (ποτέ) ein Bär heraneilte...fürchtete er sich nicht...
Vgl. auch im γραμματεῖον Übersetzungsmöglichkeiten des Partizips.
Zu 9.:
Hier gilt ähnliches beim Partizip συλλαμβανομένῳ im Dat.Sg:
Dem ersten (Τῷ δὲ πρώτῳ) aber, der ihm half/zu Hilfe kam (συλλαμβανομένῳ)....usw.
Re: KANTHAROS 12 (Teil 2)
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 14.11.2009 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Bei 8.: Korrektur ...eine Bärin, da ἐπιφερομένην auf feminin deutet, wie du richtig erkannt hast
Re: KANTHAROS 12 (Teil 2)
ανδρέας schrieb am 14.11.2009 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Hallo Βοηθὸς Ἑλληνικός ,

super, danke
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.