α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
KANTHAROS 14 (805 Aufrufe)
ανδρέας schrieb am 24.11.2009 um 16:21 Uhr (Zitieren)
Mein Begleitheft ist übrigens wieder da! (Meine Frau hatte es in ein uraltes Russisch-Schulbuch gesteckt, weil die Buchstaben sich so ähnlich sehen ...)

1. Ποσειδώνιος ὁ ἀπὸ τῆς Στοᾶς ἐν ταῖς Ἱστορίαις πολλὰ παρὰ πολλοῖς ἔθη καὶ νόμους ἀναγράφων Κέλται, φησί, τὰς τροφὰς προτίθενται χόρτον ὑποβάλλοντες ἐπὶ τραπεζῶν ξυλίνων μικρὸν πὸ τῆς γῆς ἐπηρμένων.

Poseidonos, der seit der Stoa in der Geschichte (Forschung) viele der zahlreichen (vielen) Sitten und Gebräuche der Kelten aufschrieb, behauptet, dass sie die Nahrungsmittel auf ein wenig - mit Gras unterlegten- ? von der Erde erhöhten hölzernen Tischen vor sich legten (ausbreiteten).

2. Ἡ τροφὴ δʹ ἐστὶν ἄρτος μὲν ὀλίγος, κρέα δὲ πολλά.

Die Nahrung ist (besteht aus) jedoch nur ein wenig Brot, aber viele Fleischbrocken.
( … besteht aus nur wenig Brot , aber viel Fleisch)

3. Προσφέρονται δὲ ταῦτα ὥσπερ οἱ λέοντες ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις αἴροντες ὅλα κρέα καὶ ἀποδάκνοντες, τὰ δὲ δυσαπόσπαστα μαχαίρᾳ μικρᾷ παρατέμνοντες.

Die Nahrung aber (wahrhaftig … als Ausdruck des Erstaunens?) führen sie sich wie die Löwen zum Munde , indem sie sie mit beiden Händen hochhebend abbeißen., die schwer abzubeißenden (Ergänzung: Stücke) jedoch mit Messern klein schneiden.

4. Κάθηνται μὲν ἐν κύκλῳ, μέσος δὲ ὁ κράτιστος, διαφέρων τῶν ἄλλων ἢ κατὰ τὴν ἐν πολέμῳ ἀνδρείαν ἢ κατὰ πλοῦτον.
Re: KANTHAROS 14
ανδρέας schrieb am 24.11.2009 um 16:23 Uhr (Zitieren)

Zum 4. Satz fehlte meine Übersetzung:

4. Κάθηνται μὲν ἐν κύκλῳ, μέσος δὲ ὁ κράτιστος, διαφέρων τῶν ἄλλων ἢ κατὰ τὴν ἐν πολέμῳ ἀνδρείαν ἢ κατὰ πλοῦτον.

Sie sitzen (eigentl. zwar) dabei im Kreis, in der Mitte der Stärkste, der sich von den anderen wegen (eigtl. „nach“ ) seiner Tapferkeit im Kriege oder seines Reichtums unterscheidet.

Re: KANTHAROS 14
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 24.11.2009 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Hallo ανδρέας,
Hab mal schnell draufgeschaut, da ich um 18.15 wieder weg muß:
Das habe ich gesehen:
Zu 1:
ἀπὸ τῆς Στοᾶς (von der Stoa (her ))
ἐν ταῖς Ἱστορίαις (in seinen Forschungen ..Dat. Plural)

Du mußt auf die Partizipien achten, wo sie hingehören:
...Κέλται, φησί, τὰς τροφὰς προτίθενται χόρτον ὑποβάλλοντες ἐπὶ τραπεζῶν ξυλίνων μικρὸν απὸ τῆς γῆς ἐπηρμένων.
sagt, dass die Kelten die Nahrungsmittel (ihr Essen),wobei sie Gras unterlegen, auf hölzernen Tischen, die ein wenig vom Boden/von der Erde erhöht sind, servieren.
Zu 2: ist o.k.
Zu 3:
Nahrung steht nicht dort. Schau im Beiheft unter τοῦτο, Ntr.Pl. ταῦτα...dieses
indem.....hochheben...und (ὅλα κρέα fehlt) abbeißen..
....τὰ δὲ δυσαπόσπαστα μαχαίρᾳ μικρᾷ παρατέμνοντες.
wobei sie aber die schwer abzubeißenden (Stücke) mit einem kleinen Messer an der Seite abschneiden (Verb παρατέμνω)
Zu 4:
ἢ.......ἢ entweder...oder

Gruß Βοηθός
Re: KANTHAROS 14
ανδρέας schrieb am 24.11.2009 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Danke Βοηθός,

schönen Abend!

Gruß ανδρέας
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.