α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Sklaverei / bellum iustum (834 Aufrufe)
Ὑληβάτης schrieb am 11.12.2009 um 10:14 Uhr (Zitieren)
Bin gerade zufällig auf einen Kommentar zu Obamas Rede in Oslo gestoßen; darin ist die Rede von "just war" - bellum iustum.
http://www.sueddeutsche.de/politik/932/497240/text/

Jetzt lese ich im Wikipedia-Artikel "gerechter Krieg" folgendes:
Aristoteles erklärte manche Völker als von Natur aus zum Sklavendasein bestimmt und rechtfertigte ihre Unterwerfung als natürliche Kriegskunst wie die Jagd, die dem Naturrecht entspreche. Dies nannte er einen „gerechten Kampf“ (polemos dikaios).
Wisst Ihr davon? Ich sehe keine Angabe für eine Primärquelle, und bin - bedingt durch meine naive Sicht auf Aristoteles - fast schon geschockt!
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Ich habe recherchiert und in den Πολιτικά Folgendes gefunden:
ὅτι μὲν τοίνυν εἰσὶ φύσει τινὲς οἱ μὲν ἐλεύθεροι οἱ δὲ δοῦλοι, φανερόν, οἷς καὶ συμφέρει τὸ δουλεύειν καὶ δίκαιόν ἐστιν.

(Pol. 1255a)
Danach erklärt er, es gäbe de iure auch noch einen Sklavenstatus nach der Kriegsgefangenschaft. Der Sieger bestimmt also die Menschenwürde des Besiegten neu.
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 11:09 Uhr (Zitieren)
Ich lese weiter oben gerade, dass der "Nutzen, der aus Tieren gezogen wird, ähnlich dem Nutzen ist, der aus Sklaven gezogen wird."
Also nix mit Menschenwürde...
Re: Sklaverei / bellum iustum
Γραικίσκος schrieb am 11.12.2009 um 12:38 Uhr (Zitieren)
Ich habe mal das Gerücht gehört, daß Aristoteles den Sklaven als "zweifüßiges Haustier" definiere. Das habe ich freilich nie verifizieren können. Ich bin lediglich auf die von John zitierte Stelle gestoßen.
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Man findet noch mehr Stellen, z.B. am Anfang von Περὶ Ποιητικῆς.
Um den aristotelischen Menschen zu beschreiben, könnte man, wollte man Zeit sparen, eigentlich gleich sagen, was er nicht ist:
Kein Stein, kein Tier, keine Frau, kein Sklave, kein βάρβαρος, denn ihnen allen fehlt der νοῦς, vor allem der zu herrschen bzw. - im Falle der ἐλεύθεροι unter den Barbaren - von Philosophen beherrscht zu werden.
Platon hatte es ja ähnlich gemacht, als er im Webergleichnis den perfekten Staatsmann als Auskämmenden beschrieb.
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, das mit dem zweifüßigen Haustier stammt aus dem Webergleichnis...
Re: Sklaverei / bellum iustum
Ὑληβάτης schrieb am 11.12.2009 um 14:52 Uhr (Zitieren)
Oh, danke.
Darf ich nochmal nachfragen: "manche Völker" steht bei Wikipedia. Ist das wohl eine Fehlübersetzung aus dem Englischen "people" (s. http://artflx.uchicago.edu/perseus-cgi/citequery3.pl?dbname=PerseusGreekTexts&query=Arist.%20Pol.%201255a.1&getid=1)? Oder hat das eher mit den βάρβαροι ohne νοῦς zu tun?
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Ich vermute, dass das eine Fehlübersetzung sein muss. Nach griechischem Verständnis sind doch alle Nicht-Griechen βάρβαροι...
Am besten ich schaue im Text nach.;)
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 15:18 Uhr (Zitieren)
Das people scheint sich direkt auf τινες zu beziehen. Also nur indirekter Rassismus...
Re: Sklaverei / bellum iustum
Ὑληβάτης schrieb am 11.12.2009 um 15:26 Uhr (Zitieren)
People muss die Übersetzung von τινες sein. Ist denn hier ein Rassismus, oder können τινες auch Hellenen sein?
Wikipedia scheint mir kryptorassistischen Theorien zu folgen - wenn es nicht von Aristoteles oder durch einen Übersetzungsfehler dahin kommt. Und das würde ich gerne wissen. Man müsste es dann ändern.
Re: Sklaverei / bellum iustum
John schrieb am 11.12.2009 um 16:40 Uhr (Zitieren)
Auf Seite 27...
Re: Sklaverei / bellum iustum
Ὑληβάτης schrieb am 13.12.2009 um 11:25 Uhr (Zitieren)
Aristoteles sagt (Politeia 1256 b.25):
διὸ καὶ ἡ πολεμικὴ φύσει κτητική πως ἔσται (ἡ γὰρ θηρευτικὴ μέρος αὐτῆς), ᾗ δεῖ χρῆσθαι πρός τε τὰ θηρία καὶ τῶν ἀνθρώπων ὅσοι πεφυκότες ἄρχεσθαι μὴ θέλουσιν, ὡς φύσει δίκαιον τοῦτον ὄντα τὸν πόλεμον.

Die betreffende Stellen müsste lauten:
"von den Menschen diejenigen (wörtl.: soviele), die geboren / geworden beherrscht zu werden nicht wollen"
Von bestimmten Völkern ist an dieser Stelle m.E. keine Rede.
Re: Sklaverei / bellum iustum
Γραικίσκος schrieb am 13.12.2009 um 13:54 Uhr (Zitieren)
Das habe auch ich immer so verstanden, daß er da nicht von Völkern spricht.
Re: Sklaverei / bellum iustum
Ὑληβάτης schrieb am 13.12.2009 um 16:49 Uhr (Zitieren)
Aha.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.