α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Ein Bedeutungswandel (314 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 16.01.2022 um 13:20 Uhr (Zitieren)
ἡ μαλακία: die Weichheit, die Weichlichkeit, Zaghaftigkeit, Mutlosigkeit, Entkräftung

neugriechisch: Blödsinn, Schwachsinn, Scheiß
μαλάκα! = Arschloch!

Ich bin darauf gekommen, weil ein griechischstämmiger Fußballspieler einen Schiedsrichter so tituliert hat. Fehlende Griechischkenntnisse des Schiedsrichters haben ihn vor der roten Karte bewahrt.
Re: Ein Bedeutungswandel
Bukolos schrieb am 16.01.2022 um 21:33 Uhr (Zitieren)
Thukydides hätte seine Freude gehabt. Eine genauere Entsprechung für den μαλάκας wäre Wichser. Der Bedeutungswandel der anscheinend seit ehedem vorwiegend negativ besetzten μαλακία, der den nicht näher bestimmten Mangel an Selbstbeherrschung speziell auf die Masturbation überträgt, ist mit Trapps Lexikon zur byzantinischen Gräzität übrigens bereits für das 13. Jh. nachweisbar.
Re: Ein Bedeutungswandel
Γραικύλος schrieb am 17.01.2022 um 13:59 Uhr (Zitieren)
Weichheit --> Mangel an Selbstbeherrschung --> Masturbation. Klingt kirchlich. Und dann der Wichser.

Es gibt noch eine andere Richtung: τὰ μαλάκια/μαλάκεια - die Weichtiere, die Mollusken.
Re: Ein Bedeutungswandel
Γραικύλος schrieb am 17.01.2022 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Für die λόγοι:
αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισι
θέλγει

Vielmehr findet sie allzeit weiche und schmeichelnde Worte

(Homer, Odyssee I 56)
Re: Ein Bedeutungswandel
Bukolos schrieb am 17.01.2022 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Die Inventio wird im Original freilich nicht thematisiert.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.