α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Sappho: Ein Dialog unter Liebenden (862 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 07.01.2010 um 19:02 Uhr (Zitieren)
A'. θέλω τί τ' εἴπην, ἀλλά με κωλύει αἴδως.

B'. αἰ δ' ἦχες ἔσλων ἴμερον ἢ κάλων
καὶ μή τί τ' εἴπην γλῶσσ' ἐκύκα κάκον,
αἴδως κέν σε οὐκ ἦχεν ὄππα-
τ' ἀλλ' ἔλεγες περὶ τῶ δικαίω.

(Sappho; in: Horst Rüdiger (Hrsg.), Griechische Lyriker. Griechisch und Deutsch. Zürich/Stuttgart 1968, S. 104)
Re: Sappho: Ein Dialog unter Liebenden
ανδρέας schrieb am 07.01.2010 um 19:23 Uhr (Zitieren)

Ungefähr und teilweise (mittendrin fehlt es noch):

A. .Ich möchte etwas sagen, aber die Scham hindert mich …

B. Würde dich ein anmutiger schöner Wunsch bewegen
… das krieg ich nicht hin
Aber etwas Anständiges könntest du mir freimütig sagen
Re: Sappho: Ein Dialog unter Liebenden
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 07.01.2010 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Wieder Äolisch, da Sappho ein Zeitgenossin Alkaios ist:
Wegen der Kürze meiner Zeit [Übersetzung: K.Preisendanz]:

"Wohl möcht ich etwas sagen, doch hindert mich
die Scheu"...
"Bewegte dich ein edler, ein schöner Wunsch
und wehrte nicht die Zunge dem üblen Wort,
dann müsst nicht Scham dein Auge bannen,
Ehrbares könntest du frei mir verkünden!"


Das ist wieder mal Sappho pur!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.