α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
ein guter Rat von Euripides (592 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 11.05.2010 um 12:28 Uhr (Zitieren)
ἀνέχου πάσχων. δρῶν γὰρ ἔχαιρες.

[Fragment 1089 (1463)]
Re: ein guter Rat von Euripides
ανδρέας schrieb am 12.05.2010 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Versuch.

Ertrage/toleriere Ostern (Paschafest). Denn du erfreust das Gute. ...?

Der Zusammenhang wäre erhellend ...
Re: ein guter Rat von Euripides
Γραικίσκος schrieb am 12.05.2010 um 19:49 Uhr (Zitieren)
Da es sich um ein Fragment handelt, gibt es keinen Zusammenhang. Die Übersetzung folgt; mit Ostern hat sie nichts zu tun - das war Euripides so unbekannt wie das Paschafest. Das Wort kommt von πάσχω: ich leide.
Re: ein guter Rat von Euripides
Γραικίσκος schrieb am 12.05.2010 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Die Übersetzung meiner Ausgabe lautet:
Ertrage es, wenn es dir widerfährt [wenn du es erleidest]; denn du hast es mit Freuden anderen angetan [du freutest dich, es tuend]!

(In den Klammern steht mein Versuch, es wörtlich zu übersetzen.)

Eine der letzen Äußerungen Ludwig Wittgensteins lautet: "Gott kann mich nach meinem eigenen Maßstab richten; denn ich habe mich geschüttelt aus Ekel vor meinen eigenen Eigenschaften, wenn ich sie bei anderen gesehen habe."
Das ist ähnlichen Sinnes, meine ich.
Re: ein guter Rat von Euripides
ανδρέας schrieb am 12.05.2010 um 21:09 Uhr (Zitieren)

Sozusagen die Umkehrung des " Was du nicht willst, was man dir tut ..."

Wenn man es dir angetan hat, erinnere dich, dass du selbst so handeltest und ertrage es. Du bist nicht mehr Opfer der anderen, als die anderen deines ... Gleichheit im schlechten Handeln.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Speerspitzen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.