α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Python - Delphynes #2 (185 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 10.12.2023 um 16:34 Uhr (Zitieren)
2. Euripides: Iphigenie im Taurerlande

Chor:

Schöner Knabe,
Letos Sproß,
Den ihr Delos‘ grünender Hügel gebar,
Den goldengelockten
Meister der Leier samt der Schwester,
Treffenden Bogens Freundin!
Ihn verbrachte die Mutter
Vom Rücken der Insel,
Vom strahlenden Ort ihrer Wehen,
Hinauf zu Parnassos‘
Quellenreicher Bergesspitze,
Die Dionysos
Rauschende Feste feiert,
Wo gepanzert im Schatten üppigen Lorbeers
Rötlich schillernde Schlange [δράκων],
Erdentsprossenes riesenleibiges Scheusal,
Das Orakel der Gaia bewacht.
Winzig Knäblein, noch auf deiner
Lieben Mutter Armen hüpfend,
Trafst du, o Phoibos, das Tier. Und du betratest
Heiligen Spalt des Orakels,
Sitzest auf goldenem Dreifuß,
Untrüglichem Throne,
Kündest Sprüche den Menschen
Aus der Kammer
Bei Kastalias rauschender Quelle,
Im Nabelhaus
Der weiten Erde.

[V. 1234-1259]


3. Athenaios von Naukratis: Das Gelehrtenmahl

Clearchus of Soli, who was at least as important as any of the wise Aristotle’s other students, says in Book I of On Proverbs (fr. 64) that as Leto was bringing Apollo and Artemis back to Delphi from Euboean Chalcis, she came to the cave of the creature known as Pytho [Πύθων]. When Pytho attacked them, Leto, who was holding her son in her arms, got on top of the stone that even today rests beneath the foot of the bronze statue of her – it recalls what went on then, and stands beside the planetree in Delphi – and said: “Hie pai [ἵε παῖ]!” (“Let it go, child!”); for Apollo happened to have a bow in his hands. This is the equivalent of saying “Send it forth, child!” or “Shoot, child!”

[701C-D]

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Wasserfall

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.