Re: Übersetzung: „Gott vergibt!“
Bibulus am 10.9.09 um 20:11 Uhr (
Zitieren)
IIAus dem Vaterunser:
„Domine, dimitte nobis debita nostra“ -> „Herr, vergib uns unsere Schuld!“
Re: Übersetzung: „Gott vergibt!“
[RoB] am 10.9.09 um 20:15 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank für die schnelle Antwort, leider ist das nicht das nachdem ich gesucht habe. :o)
Mir geht es explizit um den Ausspruch: „Gott vergibt!“
Grüße
Re: Übersetzung: „Gott vergibt!“
andreas am 10.9.09 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
II
Deus dimittit. Gott vergibt/verzeiht.
Re: Übersetzung: „Gott vergibt!“
Bibulus am 10.9.09 um 20:22 Uhr (
Zitieren)
II„Gott vergibt“ -> „Deus dimittit“,
aber ob es so alleine stehen kann, weiß ich nicht,#
Besser wäre
„Deus peccata dimittit“, also mit einem Akkusativ-Objekt („Sünden“)
Re: Übersetzung: „Gott vergibt!“
Elisabeth am 10.9.09 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
IIignoscere geht absolut gebraucht; beachtet folgenden Lexikonausschnitt am Ende:
i-gnosco, novi, notum, ere (in u. gnosco = nosco), etw. nicht kennen wollen, nachsehen, verzeihen, jmd. begnadigen, m. Dat. rei od. pers., Cethegi adulescentiae, Sall.: haesitationi meae, Cic.: vitiis, Hor.: tibi ignosco, Nep.: ignoscite matri, Ov.: orat, ut sibi ignosceret, Caes.: m. Acc. rei, klass. nur m. allgem. Acc., wie hoc, Cic.: pleraque, Vell.: omnia sibi, Vell.: peccatum, Plaut.: factum istuc, Ter.: ignota peccata, Auct. b. Afr.: dementia ignoscenda (verzeihlich), Verg.: u. so causa ignoscenda, Gell.: sed ea (culpa) quin sit ignoscenda, Ter.: m. folg. si oder quod (daß), ignoscite, si etc., Cic.: mihi ignoscas, quod etc., Cic.: absol., accepta iniuria ignoscere quam persequi malebant, Sall.:
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: ignosco, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 27226 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 38)]